If we were deaf we could almost watch her face and hear him, see him. | Да и оглохни, кажется, а взглянуть только на ее лицо - все равно услышишь его и почти что увидишь. |
Her face is wasted away so that the bones draw just under the skin in white lines. | Лицо у нее осунулось, кожа обтянула белые валики костей. |
Her eyes are like two candles when you watch them gutter down into the sockets of iron candle-sticks. | Глаза истаивают, как два огарка в чашечках железных подсвечников. |
But the eternal and the everlasting salvation and grace is not upon her. | Но вечной благодати нет на ней. |
"They turned out real nice," I say. | - Пироги удались на славу, - я говорю. |
"But not like the cakes Addie used to bake." | - Но Адди пекла лучше. |
You can see that girl's washing and ironing in the pillow-slip, if ironed it ever was. | А как девчонка стирает и гладит, - если это и вправду глаженое, - видно по ее наволочке. |
Maybe it will reveal her blindness to her, laying there at the mercy and the ministration of four men and a tom-boy girl. | Может, хоть тут поймет свою слепоту - когда слегла и жива только заботами и милостями четверых мужчин и сорванца - девчонки. |
"There's not a woman in this section could ever bake with Addie Bundren," I say. | - У нас тут никто не умеет печь, как Адди Бандрен, - говорю. |
"First thing we know she'll be up and baking again, and then we wont have any sale for ours at all." | - Оглянуться не успеем, как она встанет на ноги, примется печь, и тогда нашу стряпню никому не сбудешь. |
Under the quilt she makes no more of a hump than a rail would, and the only way you can tell she is breathing is by the sound of the mattress shucks. | Бугорок от нее под одеялом не больше, чем от доски, и, если бы не шелест шелухи в матрасе, нипочем не догадаться, что дышит. |
Even the hair, at her cheek does not move, even with that girl standing right over her, fanning her with the fan. | Даже волосы у щеки и те не колыхнутся, хотя девчонка стоит прямо над ней и обмахивает веером. |
While we watch she swaps the fan to the other hand without stopping it. | У нас на глазах, не переставая махать, поменяла руку. |
"Is she sleeping?" Kate whispers. | - Уснула? - спрашивает Кэт. |
"She's just watching Cash yonder," the girl says. | - На Кеша смотреть не может, - говорит девчонка. |
We can hear the saw in the board. | Слышим, как вгрызается в доску пила. |
It sounds like snoring. | С храпом. |
Eula turns on the trunk and looks out the window. | Юла повернулась на сундуке и смотрит в окно. |
Her necklace looks real nice with her red hat. | Красивые на ней бусы и к красной шляпе идут. |
You wouldn't think it only cost twenty-five cents. | Не скажешь, что стоили всего двадцать шесть центов. |
"She ought to taken those cakes," Kate says. | - Должна была взять пироги, - говорит Кэт. |
I could have used the money real well. | Деньги эти я бы с толком употребила. |
But it's not like they cost me anything except the baking. | А пироги мне, кроме работы, можно считать, ничего не стоили. |