Читать «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 2

Уильям Фолкнер

Between the shadow spaces they are yellow as gold, like soft gold, bearing on their flanks in smooth undulations the marks of the adze blade: a good carpenter, Cash is. Между тенями они желтые, как золото, мягкое золото, на них плавные ложбины от тесла: хороший плотник Кеш.
He holds the two planks on the trestle, fitted along the edges in a quarter of the finished box. Он опер обе доски на козлы, приставив к начатому гробу.
He kneels and squints along the edge of them, then he lowers them and takes up the adze. Стал на колени и, прищуря один глаз, смотрит вдоль ребра, потом снимает доски и берет тесло.
A good carpenter. Хороший плотник.
Addie Bundren could not want a better one, better box to lie in. Лучшего гроба и пожелать бы себе не могла Адди Бандрен.
It will give her confidence and comfort. Ей там будет спокойно и удобно.
I go on to the house, followed by the Chuck. Chuck. Chuck. of the adze. Я иду к дому, а вслед мне: тюк, - тесло Кеша. -Тюк. Тюк.
Cora КОРА
So I saved out the eggs and baked yesterday. Ну вот, подкопила яиц я и вчера испекла.
The cakes turned out right well. Пироги удались на славу.
We depend a lot on our chickens. Куры нам - большое подспорье.
They are good layers, what few we have left after the possums and such. Они хорошо несутся - те, которых оставили нам опоссумы и прочие.
Snakes too, in the summer. Змеи еще, летом.
A snake will break up a hen-house quicker than anything. Змея разорит курятник быстрей кого угодно.
So after they were going to cost so much more than Mr Tull thought, and after I promised that the difference in the number of eggs would make it up, I had to be more careful than ever because it was on my final say-so we took them. А раз обошлись они нам гораздо дороже, чем думал мистер Талл, и я обещала разницу покрыть за счет того, что они несутся лучше, мне приходилось яйца экономить, - ведь я же настояла на покупке.
We could have stocked cheaper chickens, but I gave my promise as Miss Lawington said when she advised me to get a good breed, because Mr Tull himself admits that a good breed of cows or hogs pays in the long run. Мы могли бы взять кур подешевле, но мисс Лоуингтон советовала завести хорошую породу -я и пообещала, тем паче, мистер Талл сам говорит, что коровы и свиньи хорошей породы в конце концов окупаются.
So when we lost so many of them we couldn't afford to use the eggs ourselves, because I could not have had Mr Tull chide me when it was on my say-so we took them. А когда мы столько кур потеряли, самим пришлось от яиц отказаться, - не слушать же мне от мистера Талла попреки, что это я настояла на покупке.
So when Miss Lawington told me about the cakes I thought that I could bake them and earn enough, at one time to increase the net value of the flock the equivalent of two head. Тут мне мисс Лоуингтон сказала о пирогах, и я подумала, что могу испечь и зараз получить чистой выручки столько, сколько стоили бы еще две куры вдобавок к нашим.
And that by saving the eggs out one at a time, even the eggs wouldn't be costing anything. Если откладывать по яичку, то и яйца ничего не будут стоить.