Between the shadow spaces they are yellow as gold, like soft gold, bearing on their flanks in smooth undulations the marks of the adze blade: a good carpenter, Cash is. | Между тенями они желтые, как золото, мягкое золото, на них плавные ложбины от тесла: хороший плотник Кеш. |
He holds the two planks on the trestle, fitted along the edges in a quarter of the finished box. | Он опер обе доски на козлы, приставив к начатому гробу. |
He kneels and squints along the edge of them, then he lowers them and takes up the adze. | Стал на колени и, прищуря один глаз, смотрит вдоль ребра, потом снимает доски и берет тесло. |
A good carpenter. | Хороший плотник. |
Addie Bundren could not want a better one, better box to lie in. | Лучшего гроба и пожелать бы себе не могла Адди Бандрен. |
It will give her confidence and comfort. | Ей там будет спокойно и удобно. |
I go on to the house, followed by the Chuck. Chuck. Chuck. of the adze. | Я иду к дому, а вслед мне: тюк, - тесло Кеша. -Тюк. Тюк. |
Cora | КОРА |
So I saved out the eggs and baked yesterday. | Ну вот, подкопила яиц я и вчера испекла. |
The cakes turned out right well. | Пироги удались на славу. |
We depend a lot on our chickens. | Куры нам - большое подспорье. |
They are good layers, what few we have left after the possums and such. | Они хорошо несутся - те, которых оставили нам опоссумы и прочие. |
Snakes too, in the summer. | Змеи еще, летом. |
A snake will break up a hen-house quicker than anything. | Змея разорит курятник быстрей кого угодно. |
So after they were going to cost so much more than Mr Tull thought, and after I promised that the difference in the number of eggs would make it up, I had to be more careful than ever because it was on my final say-so we took them. | А раз обошлись они нам гораздо дороже, чем думал мистер Талл, и я обещала разницу покрыть за счет того, что они несутся лучше, мне приходилось яйца экономить, - ведь я же настояла на покупке. |
We could have stocked cheaper chickens, but I gave my promise as Miss Lawington said when she advised me to get a good breed, because Mr Tull himself admits that a good breed of cows or hogs pays in the long run. | Мы могли бы взять кур подешевле, но мисс Лоуингтон советовала завести хорошую породу -я и пообещала, тем паче, мистер Талл сам говорит, что коровы и свиньи хорошей породы в конце концов окупаются. |
So when we lost so many of them we couldn't afford to use the eggs ourselves, because I could not have had Mr Tull chide me when it was on my say-so we took them. | А когда мы столько кур потеряли, самим пришлось от яиц отказаться, - не слушать же мне от мистера Талла попреки, что это я настояла на покупке. |
So when Miss Lawington told me about the cakes I thought that I could bake them and earn enough, at one time to increase the net value of the flock the equivalent of two head. | Тут мне мисс Лоуингтон сказала о пирогах, и я подумала, что могу испечь и зараз получить чистой выручки столько, сколько стоили бы еще две куры вдобавок к нашим. |
And that by saving the eggs out one at a time, even the eggs wouldn't be costing anything. | Если откладывать по яичку, то и яйца ничего не будут стоить. |