Читать «Когда я умирала - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 5

Уильям Фолкнер

I can tell him that anybody is likely to make a miscue, but it's not all of them that can get out of it without loss, I can tell him. Скажу ему: промашка у каждого может случиться, но не каждый, скажу, выйдет после нее без убытка.
It's not everybody can eat their mistakes, I can tell him. Не все, скажу, могут съесть свои ошибки.
Someone comes through the hall. Кто-то идет по передней.
It is Darl. Это Дарл.
He does not look in as he passes the door. Прошел мимо двери, не заглянув, и скрывается в задней части дома.
Eula watches him as he goes on and passes from sight again toward the back. Юла смотрит на него, когда он проходит.
Her hand rises and touches her beads lightly, and then her hair. Рука у нее поднялась, трогает бусы, потом волосы.
When she finds me watching her, her eyes go blank. Заметила, что я за ней наблюдаю, и сделала пустые глаза.
Darl ДАРЛ
Pa and Vernon are sitting on the back porch. Папа и Вернон сидят на задней веранде.
Pa is tilting snuff from the lid of his snuff-box into his lower lip, holding the lip outdrawn between thumb and finger. Оттянув двумя пальцами нижнюю губу, папа ссыпает за нее молотый табак с крышки табакерки.
They look around as I cross the porch and dip the gourd into the water bucket and drink. Они обернулись и смотрят на меня, а я перехожу веранду, опускаю тыкву в кадку с водой, пью.
"Where's Jewel?" pa says. -Где Джул? - спрашивает папа.
When I was a boy I first learned how much better water tastes when it has set a while in a cedar bucket. Еще мальчишкой я понял, насколько вкуснее вода, когда постоит в кедровой кадке.
Warmish-cool, with a faint taste like the hot July wind in cedar trees smells. Прохладно-теплая, и отдает жарким июльским ветром в кедровой роще.
It has to set at least six hours, and be drunk from a gourd. Она должна постоять хотя бы часов шесть, и пить надо из тыквы.
Water should never be drunk from metal. Из металла никогда не надо пить.
And at night it is better still. А ночью она еще вкусней.
I used to lie on the pallet in the hall, waiting until I could hear them all asleep, so I could get up and go back to the bucket. Я лежал на тюфяке в прихожей, ждал, и, когда они все засыпали, вставал и шел к кадушке.
It would be black, the shelf black, the still surface of the water a round orifice in nothingness, where before I stirred it awake with the dipper I could see maybe a star or two in the bucket, and maybe in the dipper a star or two before I drank. Кадушка черная, полка черная, гладь воды -круглый проем в ничем, и, пока не зарябилось от ковша, видишь звезду-другую в кадке и в ковше звезду-другую, пока не выпил.
After that I was bigger, older. Потом я подрос, повзрослел.