"You could borrow the loan of Vernon's team and we could catch up with you," I say. | - Ты можешь одолжить упряжку у Вернона, а мы тебя догоним, - я говорю. |
"If she didn't wait for us." | - Если она нас не дождется. |
"Ah, shut your goddamn mouth," Jewel says. | - Хватит ерунду-то болтать, - говорит Джул. |
"She'll want to go in ourn," pa says. | - Она захочет ехать на своей, - говорит папа. |
He rubs his knees. | Он трет колени. |
"Dont ere a man mislike it more." | - Пуще всех не люблю. |
"It's laying there, watching Cash whittle on that damn . . ." Jewel says. | - Все потому, что лежит и смотрит, как Кеш стругает чертов... - говорит Джул. |
He says it harshly, savagely, but he does not say the word. | Говорит грубо, со злостью, но самого слова не произносит. |
Like a little boy in the dark to flail his courage and suddenly aghast into silence by his own noise. | Так мальчишка буянит в темноте, распаляет в себе храбрость, и вдруг затих, своего же шума испугался. |
"She wanted that like she wants to go in our own wagon," pa says. | - Она сама этого хотела - и на повозке тоже на своей хочет, - говорит папа. |
"She'll rest easier for knowing it's a good one, and private. | - Ей покойней будет знать, что он хороший и притом свой. |
She was ever a private woman. | Она всегда была щепетильной женщиной. |
You know it well." | Сам знаешь. |
"Then let it be private," Jewel says. | - Свой так свой, - говорит Джул. |
"But how the hell can you expect it to be-" he looks at the back of pa's head, his eyes like pale wooden eyes. | - Только кто тебе сказал, что он... - Джул смотрит папе в затылок, и глаза у него будто из светлого дерева. |
"Sho," Vernon says, "she'll hold on till it's finished. | - Да нет, - вступает Вернон, - она продержится, пока Кеш не кончит. |
She'll hold on till everything's ready, till her own good time. | Продержится, пока все не приготовят, пока срок ей не придет. |
And with the roads like they are now, it wont take you no time to get her to town." | А дороги сейчас такие, что вы ее одним духом домчите. |
"It's fixing up to rain," pa says. | - Дождь собирается, - говорит папа. |
"I am a luckless man. | - Я невезучий человек. |
I have ever been." | Всю жизнь невезучий. |
He rubs his hands on his knees. | - Он потирает колени. |
"It's that durn doctor, liable to come at any time. | - Доктор того и гляди заявится, будь он неладен. |
I couldn't get word to him till so late. | Не мог я его раньше известить. |
If he was to come tomorrow and tell her the time was nigh, she wouldn't wait, I know her. | Приехал бы назавтра, сказал, что срок подходит, -она бы ждать не стала. Я ее знаю. |
Wagon or no wagon, she wouldn't wait. | Есть повозка, нет повозки - ждать не стала бы. |