If it had just been me when Cash fell off of that church and if it had just been me when pa laid sick with that load of wood fell on him, it would not be happening with every bastard in the county coming in to stare at her because if there is a God what the hell is He for. | Моя бы воля, когда Кеш упал с церкви или когда на отца воз дров свалился и он лежал хворал - моя бы воля, не было бы такого, чтобы каждая сволочь в округе приходила поглазеть на нее, потому что если есть Бог, то на кой тогда он нужен. |
It would just be me and her on a high hill and me rolling the rocks down the hill faces and teeth and all by God until she was quiet and not that goddamn adze going One lick less. | Были бы я и она, двое, на горе, и я бы камни катил им в морду, подбирал и бросал с горы, в морду, в зубы, куда попало, ей-богу, пока она не успокоилась бы и не стучало бы чертово тесло: Щепку долой. |
One lick less and we could be quiet. | Щепку долой, и мы успокоимся. |
Darl | ДАРЛ |
We watch him come around the corner and mount the steps. | Смотрим, как он огибает угол и поднимается по ступенькам. |
He does not look at us. | На нас не глядит. |
"You ready?" he says. | - Готов? - спрашивает. |
"If you're hitched up," I say. | - Если ты запряг, - отвечаю. |
I say "Wait." | Говорю: - Погоди. |
He stops, looking at pa. | Стал, смотрит на папу. |
Vernon spits, without moving. | Вернон сплевывает, не шевелясь. |
He spits With decorous and deliberate precision into the pocked dust below the porch. | Сплевывает с чинной неторопливостью, прицельно, в рябую пыль под верандой. |
Pa rubs his hands slowly on his knees. | Папа потирает колени. |
He is gazing out beyond the crest of the bluff, out across the land. | Глядит куда-то за обрыв, на равнину. |
Jewel watches him a moment, then he goes on to the pail and drinks again. | Джул посмотрел на него еще немного, потом идет к ведру и снова пьет. |
"I mislike undecision as much as ere a man," Pa says. | - Пуще всех не люблю нерешенного дела, -говорит папа. |
"It means three dollars," I say. | - Это же три доллара, - говорю я. |
The shirt across pa's hump is faded lighter than the rest of it. | Рубашка на горбу у папы выгорела сильнее, чем в других местах. |
There is no sweat stain on his shirt. | Пота у него на рубашке нет. |
I have never seen a sweat stain on his shirt. | Ни разу не видел потного пятна у него на рубашке. |
He was sick once from working in the sun when he was twenty-two years old, and he tells people that if he ever sweats, he will die. | Ему было двадцать два года, и он заболел оттого, что работал на солнце, а теперь объясняет всем, что, если еще раз вспотеет - умрет. |
I suppose he believes it. | По-моему, сам в это верит. |
"But if she dont last until you get back," he says. "She will be disappointed." | - Но если она отойдет, до того как вернетесь, -говорит папа, - ей будет обидно. |