I was pretty sure we would get that three hundred thousand dollars. | Я был почти уверен, что мы найдем эти триста тысяч долларов. |
Lee Rundle's was to be only one-third, because I was paying all the expenses. | Рэндл должен был получить только третью часть, так как все расходы взял на себя я. |
With that two hundred thousand dollars I knew I could find May Martha Mangum if she was on earth. | А я знал, что с этими-то двумястами тысяч долларов я сумею хоть из-под земли вырыть Мэй Марту Мангэм. |
And with it I could flutter the butterflies in old man Mangum's dovecot, too. | Да, с такими деньгами у меня запорхают все бабочки на голубятне у старика Мангэма. |
If I could find that treasure! | Только бы мне найти этот клад! |
But Lee and I established camp. | Мы с Рэндлом расположились лагерем у реки. |
Across the river were a dozen little mountains densely covered by cedar-brakes, but not one shaped like a pack-saddle. | По ту сторону ее виднелся десяток невысоких гор, густо заросших кедровником, но ни одна из них не имела формы вьючного седла. |
That did not deter us. | Это нас не смутило. |
Appearances are deceptive. | Внешность часто бывает обманчива. |
A pack-saddle, like beauty, may exist only in the eye of the beholder. | Может быть, седло, как и красота, существует лишь в воображении того, кто на него смотрит. |
I and the grandson of the treasure examined those cedar-covered hills with the care of a lady hunting for the wicked flea. | Мы с внуком клада осмотрели эти покрытые кедровником холмы с такой тщательностью, с какой дама ищет у себя блоху. |
We explored every side, top, circumference, mean elevation, angle, slope, and concavity of every one for two miles up and down the river. | Мы обследовали каждый склон, каждую вершину, окружность, впадину, всякий пригорок, угол, уступ на каждом из них на протяжении двух миль вверх и вниз по реке. |
We spent four days doing so. | На это у нас ушло четыре дня. |
Then we hitched up the roan and the dun, and hauled the remains of the coffee and bacon the one hundred and forty-nine miles back to Concho City. | После этого мы запрягли гнедого и саврасого и повезли остатки кофе и копченой грудинки обратно за сто сорок девять миль - домой, в Кончо-Сити. |
Lee Rundle chewed much tobacco on the return trip. | На обратном пути Рэндл, не переставая, жевал табак. |
I was busy driving, because I was in a hurry. | Я же все время погонял лошадей: я очень спешил. |
As shortly as could be after our empty return Goodloe Banks and I forgathered in the back room of Snyder's saloon to play dominoes and fish for information. | В один из ближайших дней после нашего возвращения из безрезультатной поездки, мы с Гудло опять сошлись в задней комнате - у Снайдера, засели за домино и начали выуживать друг у друга новости. |
I told Goodloe about my expedition after the buried treasure. | Я рассказал Гудло про свою экспедицию за кладом. |
"If I could have found that three hundred thousand dollars," I said to him, "I could have scoured and sifted the surface of the earth to find May Martha Mangum." | - Если бы мне только удалось найти эти триста тысяч долларов, - сказал я ему, - я уж обыскал бы весь свет и открыл бы, где находится Мэй Марта Мангэм. |