He drew a small box from under the table, sat down, and waited. | Он вытащил из-под стола небольшой чемодан, сел и стал ждать. |
From his lips and his hands it could be seen that he was agitated, and Auntie could hear how his breathing came in gasps. | По губам и по рукам его было заметно, что он волновался, и Тетка слышала, как дрожало его дыхание. |
"Monsieur George, come on!" someone shouted behind the door. | - M-r Жорж, пожалуйте! - крикнул кто-то за дверью. |
Their master got up and crossed himself three times, then took the cat from under the stool and put him in the box. | Хозяин встал и три раза перекрестился, потом достал из-под табурета кота и сунул его в чемодан. |
"Come, Auntie," he said softly. | - Иди, Тетка! - сказал он тихо. |
Auntie, who could make nothing out of it, went up to his hands, he kissed her on the head, and put her beside Fyodor Timofeyitch. | Тетка, ничего не понимая, подошла к его рукам; он поцеловал ее в голову и положил рядом с Федором Тимофеичем. |
Then followed darkness. . . . | Засим наступили потемки... |
Auntie trampled on the cat, scratched at the walls of the box, and was so frightened that she could not utter a sound, while the box swayed and quivered, as though it were on the waves. . . . | Тетка топталась по коту, царапала стенки чемодана и от ужаса не могла произнести ни звука, а чемодан покачивался, как на волнах, и дрожал... |
"Here we are again!" her master shouted aloud: "here we are again!" | - А вот и я! - громко крикнул хозяин. - А вот и я! |
Auntie felt that after that shout the box struck against something hard and left off swaying. | Тетка почувствовала, что после этого крика чемодан ударился о что-то твердое и перестал качаться. |
There was a loud deep roar, someone was being slapped, and that someone, probably the monster with the tail instead of a nose, roared and laughed so loud that the locks of the box trembled. | Послышался громкий густой рев: по ком-то хлопали, и этот кто-то, вероятно рожа с хвостом вместо носа, ревел и хохотал так громко, что задрожали замочки у чемодана. |
In response to the roar, there came a shrill, squeaky laugh from her master, such as he never laughed at home. | В ответ на рев раздался пронзительный, визгливый смех хозяина, каким он никогда не смеялся дома. |
"Ha!" he shouted, trying to shout above the roar. | - Га! - крикнул он, стараясь перекричать рев. |
"Honoured friends! | - Почтеннейшая публика! |
I have only just come from the station! | Я сейчас только с вокзала! |
My granny's kicked the bucket and left me a fortune! | У меня издохла бабушка и оставила мне наследство! |
There is something very heavy in the box, it must be gold, ha! ha! | В чемодане что очень тяжелое - очевидно, золото... Га-а! |
I bet there's a million here! | И вдруг здесь миллион! |
We'll open it and look. . . ." | Сейчас мы откроем и посмотрим... |
The lock of the box clicked. | В чемодане щелкнул замок. |