Читать «Каштанка - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 22

Антон Павлович Чехов

He drew a small box from under the table, sat down, and waited. Он вытащил из-под стола небольшой чемодан, сел и стал ждать.
From his lips and his hands it could be seen that he was agitated, and Auntie could hear how his breathing came in gasps. По губам и по рукам его было заметно, что он волновался, и Тетка слышала, как дрожало его дыхание.
"Monsieur George, come on!" someone shouted behind the door. - M-r Жорж, пожалуйте! - крикнул кто-то за дверью.
Their master got up and crossed himself three times, then took the cat from under the stool and put him in the box. Хозяин встал и три раза перекрестился, потом достал из-под табурета кота и сунул его в чемодан.
"Come, Auntie," he said softly. - Иди, Тетка! - сказал он тихо.
Auntie, who could make nothing out of it, went up to his hands, he kissed her on the head, and put her beside Fyodor Timofeyitch. Тетка, ничего не понимая, подошла к его рукам; он поцеловал ее в голову и положил рядом с Федором Тимофеичем.
Then followed darkness. . . . Засим наступили потемки...
Auntie trampled on the cat, scratched at the walls of the box, and was so frightened that she could not utter a sound, while the box swayed and quivered, as though it were on the waves. . . . Тетка топталась по коту, царапала стенки чемодана и от ужаса не могла произнести ни звука, а чемодан покачивался, как на волнах, и дрожал...
"Here we are again!" her master shouted aloud: "here we are again!" - А вот и я! - громко крикнул хозяин. - А вот и я!
Auntie felt that after that shout the box struck against something hard and left off swaying. Тетка почувствовала, что после этого крика чемодан ударился о что-то твердое и перестал качаться.
There was a loud deep roar, someone was being slapped, and that someone, probably the monster with the tail instead of a nose, roared and laughed so loud that the locks of the box trembled. Послышался громкий густой рев: по ком-то хлопали, и этот кто-то, вероятно рожа с хвостом вместо носа, ревел и хохотал так громко, что задрожали замочки у чемодана.
In response to the roar, there came a shrill, squeaky laugh from her master, such as he never laughed at home. В ответ на рев раздался пронзительный, визгливый смех хозяина, каким он никогда не смеялся дома.
"Ha!" he shouted, trying to shout above the roar. - Га! - крикнул он, стараясь перекричать рев.
"Honoured friends! - Почтеннейшая публика!
I have only just come from the station! Я сейчас только с вокзала!
My granny's kicked the bucket and left me a fortune! У меня издохла бабушка и оставила мне наследство!
There is something very heavy in the box, it must be gold, ha! ha! В чемодане что очень тяжелое - очевидно, золото... Га-а!
I bet there's a million here! И вдруг здесь миллион!
We'll open it and look. . . ." Сейчас мы откроем и посмотрим...
The lock of the box clicked. В чемодане щелкнул замок.