Читать «История частной жизни Том 2 (Европа от феодализма до ренессанса)» онлайн - страница 454
Доминик Бартелеми
150
С семьей (лат.).
151
С домочадцами (лат.).
152
Слово «спальня» имеет в конечном счете общий и достаточно не определенный смысл, аналогичный слову «комната».
153
Пить одно вино, вкушать один хлеб (лат.).
154
От франц. chambre — комната.
155
Вероятно, местный свод правил и установлений.
156
Анонимное поэтическое произведение (1406); политический памфлет, обличающий нравы двора Карла VI.
157
«Право мертвой руки» — право сеньора изъять часть имущества крестьянина после его смерти, а также запрет на отчуждение имущества церкви.
158
Cloz, clos (франц.) — 1) огороженный участок; 2) виноградник.
159
В 1422–1437 годах в Бурже находилась резиденция Карла VII.
160
Возможно, ошибка автора: выше говорится, что кухня была совмещена со спальней.
161
Гизарма — вид алебарды с длинным узким наконечником.
162
Павезы, тарчи, экю — виды средневековых щитов.
163
Историк, юрист и религиозный деятель (1388–1473).
164
«Так я хочу, так велю, вместо довода будь моя воля» — цитата из «Сатир» (VI, 223) римского поэта Децима Юния Ювенала (перевод Д. С. Недовича)
165
Ален Шартье — французский поэт, писатель конца XIV — начала XV века.
166
Вероятно, речь идет о дьяволе.
167
Или придворной (от «cour» — двор).
168
Образцы, примеры (лат.).
169
Гуго II, шестой настоятель Клюнийского аббатства, осуществлял верховное руководство клюнийским орденом значительно раньше — с 1049 по 1109 год.
170
Польза (лат.).
171
Удобство (лат.).
172
Частный человек (лат.).
173
Частное дело (лат.).
174
Кабинет (итал.).
175
Слава не слава, если она не публична (лат.).
176
Повествующего о его жизни (лат.).
177
Я часто бываю один среди толпы (лат.).
178
Я превратился в нового Августина (лат.).
179
Счет жизни (лат.).
180
Анонимное сочинение, написанное жителем Парижа в период с 1405 по 1449 год; важный источник по истории первой половины XV века.
181
Карьера (лат.).
182
Здесь: характеристика (букв, «одобрение», «похвала») (лат.).
183
В христианской символике саламандра олицетворяла праведника, который «в огне не горит и в воде не тонет».
184
Личная спальня (итал.).
185
Воспоминания (итал.).
186
Наставлять наших сыновей (итал.).
187
По обету (лат.).
188
Ошибка автора. Древний дворянский род фон Циммерн был возведен в графское достоинство значительно позже — в 1538 году.
189
В качестве доказательства «от противного» (лат.).
190
Искусство умирать (лат.).
191
Пляска смерти — аллегорический сюжет живописи и литературы Средневековья, один из вариантов образа бренности человеческого бытия.
192
Ян Ван Эйк был здесь (лат.).
193
Шаперон — модный головной убор, вначале имел вид капюшона, затем превратился в пышное сооружение, напоминающее тюрбан, позднее приобрел более утилитарный вид.
194
Пелиссон — мужская и женская теплая верхняя одежда, часто на вате или меху.
195
Котта, котт — средневековая верхняя одежда разной длины, с узкими рукавами (мужская и женская); понятие, по смыслу близкое русскому «платью».