Читать «История частной жизни Том 2 (Европа от феодализма до ренессанса)» онлайн - страница 452

Доминик Бартелеми

44

Невеста (лат.).

45

Жена, новобрачная (лат.).

46

Приблизительное значение этих слов. О несоответствии их современного понимания тому смыслу, который вкладывали в него средневековые хронисты, см. ниже.

47

Ensegne (ст. — франц.) — действие или знак, выражающие признательность и уважение.

48

Вальвассоры (вавассоры) — мелкие феодалы; вассалы рыцарей, получившие от них феод.

49

Здесь: сеньор, владелец замка.

50

Наместник епископа.

51

В тяжелую минуту, при смерти (лат.).

52

Вероятно, речь идет не о Бодуэне, который в 1169 году только родился и прожил довольно недолгую жизнь, а о его отце Арнульфе де Гине, действительно умершем в 1169 году.

53

Этнологический термин, обозначающий переезд жены в дом мужа после свадьбы.

54

Крик, вопль (лат.).

55

Коммуна во Франции, в центре страны.

56

Научи его искусству жить со многими (итал.).

57

Здесь этот преимущественно экономический термин используется для обозначения дома как единицы налогообложения.

58

Клиентела — форма социальной зависимости; восходит к временам Древнего Рима, где под этим термином понимались правовые, социальные и экономические обязательства между патрициями и плебеями. Подробнее о клиентеле см. в томе I «Истории частной жизни».

59

В XVI веке причислена к лику святых.

60

Лоджия, крытая галерея (итал.).

61

Имеется в виду комната, предназначенная для всех членов семьи, в русском языке этому понятию соответствуют: в замках, дворцах, больших особняках — слово «зал», в жилищах более скромных — «общая комната, гостиная». В современном смысле слова «гостиная» появляется позднее, в XVI веке.

62

Средний народ (итал.).

63

В данном случае — участок земли, единица землевладения.

64

Купцы (лат.).

65

Кухня (итал.).

66

Пуховая подушка (итал.).

67

Замок (итал.).

68

Автор ссылается на сюжет новеллы 130 Франко Саккетти.

69

Квартал в центре Флоренции.

70

Отец семьи (лат.).

71

Да, господин (итал.).

72

Хозяином (итал.).

73

Маэстро, вы (итал.).

74

Родителям (итал.).

75

Интимные разговоры (итал.).

76

Прикосновениям рук… поцелуям (итал.).

77

Ловкость и сноровку (итал.).

78

Все потому, что ты всегда хочешь быть сверху (итал.).

79

Прерванный половой акт (лат.).

80

Псевдоним, которым в ряде произведений Боккаччо именует свою возлюбленную.

81

Горничной (итал.).

82

Зрелость, расцвет сил (итал.).

83

Выгребная яма, куда она ходит по нужде, красивее… чем мой рот (итал.).

84

Слуга, служитель, прислужник (лат.).

85

Мальчик в услужении (итал.).

86

Мальчик, слуга (итал.).

87

Камеристка, горничная (итал.).

88

Воспоминания, мемуары, записки (итал.).

89

Род, родовая община, клан (лат.).

90

Брат, сотоварищ; здесь: член рода (лат.).

91

Родов, семейств (итал.).

92

Кланов (итал.).

93

Семья, фамилия (итал.).

94

Рай (итал.).

95

Речь идет об уже упоминавшейся святой Екатерине Сиенской.

96

Согласно обычаю (итал.).

97

Рассказывая друг другу новости (итал.).

98

В круг (итал.).

99

Здесь: в окрестностях Флоренции.

100

Старший (итал.).

101

Почтенный (итал.).

102

Великолепный (итал.).

103

Дражайший (итал.).

104

Как старший брат (итал.).

105