Читать «История Тома Джонса, найденыша - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 962

Генри Филдинг

Well! what, is it all over? Ну что, покончили?
Hath she appointed the day, boy? Назначила она день?
What, shall it be to-morrow or next day? Когда же - завтра или послезавтра?
It shan't be put off a minute longer than next day, I am resolved." Не вздумайте откладывать и на минуту дольше - я уже решил.
"Let me beseech you, sir," says Jones, "don't let me be the occasion"--"Beseech mine a--," cries Western. "I thought thou hadst been a lad of higher mettle than to give way to a parcel of maidenish tricks.--I tell thee 'tis all flimflam. - Позвольте вас просить, сэр, - сказал Джонс, - не заставляйте меня быть поводом... - Ступай ты со своими просьбами... Я думал, в тебе больше огня н ты не поддашься на девичьи штучки... Все это вздор, поверь мне.
Zoodikers! she'd have the wedding to-night with all her heart. Фигли-мигли! Она готова под ненец хоть сейчас.
Would'st not, Sophy? Разве не правда, Софи?
Come, confess, and be an honest girl for once. Ну признайся же, скажи хоть раз в жизни правду!
What, art dumb? Что ж ты молчишь?
Why dost not speak?" Почему не отвечаешь?
"Why should I confess, sir," says Sophia, "since it seems you are so well acquainted with my thoughts? "--"That's a good girl," cries he, "and dost consent then?" - Зачем же мне признаваться, сэр, - отвечала Софья, - если вы так хорошо знаете мои мысли?- Дельно сказано! Так ты согласна?
"No, indeed, sir," says Sophia, "I have given no such consent."--"And wunt not ha un then to-morrow, nor next day?" says Western.-"Indeed, sir," says she, - Нет, сэр, я своего согласия не давала. - Так ты не хочешь за него ни завтра, ни послезавтра?
"I have no such intention." - Нет, сэр, у меня нет такого желания.
"But I can tell thee," replied he, "why hast nut; only because thou dost love to be disobedient, and to plague and vex thy father." - И я скажу тебе почему: потому что тебе нравится быть непослушной, мучить и раздражать твоего отца.
"Pray, sir," said Jones, interfering--"I tell thee thou art a puppy," cries he. -Пожалуйста, сэр... - вмешался Джонс. -Да и ты тоже - щенок, не больше того! - остановил его Вестерн.
"When I vorbid her, then it was all nothing but sighing and whining, and languishing and writing; now I am vor thee, she is against thee. Когда я ей запрещал, так только и было, что вздохи, да слезы, да тоска, да письма. Теперь я за тебя, а она - прочь.
All the spirit of contrary, that's all. Лишь бы наперекор.
She is above being guided and governed by her father, that is the whole truth on't. Она, видишь ли, выше того, чтобы подчиняться приказаниям отца и слушаться его советов, все дело в этом.
It is only to disoblige and contradict me." Ей бы только досаждать и перечить отцу.
"What would my papa have me do?" cries Sophia. - Чего же папеньке от меня угодно?- спросила Софья.
"What would I ha thee do?" says he, "why, gi' un thy hand this moment."-"Well, sir," says Sophia, "I will obey you.-There is my hand, Mr Jones." - Чего мне от тебя надо? Дай ему руку сию минуту! -Извольте, сэр, я вам повинуюсь. Вот моя рука, мистер Джонс.