Читать «История Жанны» онлайн - страница 64
Елена Владимировна Глушенко
Должна признать, что моя скромная персона не вызвала ни у кого ни малейшего интереса. Единственное, что, как мне показалось, интересовало окружающих, так это то, каким образом этому дохляку удалось подцепить такую роскошную даму.
Примерно через час после нашего появления мне стало ясно, что Бэкфорда здесь нет. То есть, я-то с самого начала знала, что его здесь не будет. Если он сказал, что занимается оформлением наследства, значит, так и есть.
Но Бетси была неумолима. Она должна была сама удостовериться, что гнусная Клара не покушается на бедного Ричарда.
Мы переходили из залы в залу, с балкона на балкон, вглядываясь в причудливые маски. Кого здесь только не было! Вокруг нас толпились нимфы и фавны, странные горбатые птицы с огромными клювами и посланцы дьявола в черных плащах на алой подкладке, пасту́шки и пастушки́ – я была не единственным пастушком на этом маскараде. Сквозь прорези масок блестели возбужденные глаза. Праздник достиг своего апогея.
– Бетси, нам пора уходить. Его здесь нет. Да и Клары тоже.
– Это-то меня и пугает! Я все думаю, где они могут скрываться…
– Бетси, Бэкфорд тебя любит. Ему не нужна ни Клара, ни кто другой.
– Я тоже так думаю. Но все же хотела бы удостовериться… Знаю! Знаю, где еще мы не проверили! Как же я забыла! Зимний сад! Знаменитый зимний сад Пеннингтонов! У них такие роскошные оранжереи!
– Бетси, пообещай мне, что сразу после того, как мы осмотрим зимний сад, мы уйдем.
– Обещаю!
И мы отправились в зимний сад.
* * *
В жизни не видела ничего подобного! Это был настоящий тропический лес. Со всех сторон нас окружали диковинные растения. Огромные пальмы, привезенные, наверное, из Индии, лианы, экзотические цветы, источающие пьянящий аромат. Здесь запросто можно было потеряться.
Мы блуждали по пустынным дорожкам, как зачарованные. Посторонние звуки сюда почти не доносились. Сад освещался только светом луны, проникавшим сквозь высокую стеклянную крышу.
Пора было уходить. Мне было совершенно ясно, что мы не достигли своей цели. Точнее, ее-то мы и достигли – Бэкфорд невиновен!
Внезапно нам навстречу из-за большого дерева вывернул человек в костюме пирата. Он преследовал нас весь вечер, оказывая Бетси недвусмысленные знаки внимания. Меня смущало то, что он единственный из присутствующих на маскараде был со шпагой и, причем, явно не бутафорской.
Мне показалось, что это Уитворт, но я могла и ошибаться. Черная полумаска закрывала ему пол-лица. Его левое ухо украшала чудовищных размеров жемчужина. Лоб был перевязан цветастой косынкой. От него явственно разило вином, и настроен он был очень решительно.
– На этот раз ты не скроешься от меня, прелестница!
Меня он, по-видимому, просто не заметил.
Бетси окаменела от ужаса. Вокруг не было ни души, только мы и этот… Даже не знаю, как его назвать.
«Ну вот, начинаются неприятности», – пронеслось в голове. Я так и знала!
Я выступила вперед и попыталась придать своему голосу уверенность, которой совсем не ощущала.