Читать «История Джиз-Ук - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 5

Джек Лондон

Otherwise by upbringing and in outlook on life, she was wholly and utterly a Toyaat Indian. В остальном же, в привычках, в отношении к жизни, она была самой настоящей индианкой-тойаткой.
One winter, when she was a young woman, Neil Bonner came into her life. Как-то зимой, когда Джис-Ук была еще совсем молода, в ее жизни появился Нийл Боннер.
But he came into her life, as he had come into the country, somewhat reluctantly. In fact, it was very much against his will, coming into the country. Появился он в ее жизни, как, впрочем, и вообще на Аляске, не совсем по своей воле.
Between a father who clipped coupons and cultivated roses, and a mother who loved the social round, Neil Bonner had gone rather wild. Пока его отец стриг купоны и выращивал розы, а мать предавалась светским развлечениям, Нийл Боннер сбился с пути.
He was not vicious, but a man with meat in his belly and without work in the world has to expend his energy somehow, and Neil Bonner was such a man. Он не был порочен от природы, но когда человек сыт и ему нечего делать, его энергия ищет выхода, а Нийл Боннер был сыт и ему нечего было делать.
And he expended his energy in such a fashion and to such extent that when the inevitable climax came, his father, Neil Bonner, senior, crawled out of his roses in a panic and looked on his son with a wondering eye. И он расходовал свою энергию так бурно, что, когда наступила неизбежная катастрофа, его отец, Нийл Боннер-старший, в испуге выполз из роз и с изумлением уставился на своего отпрыска.
Then he hied himself away to a crony of kindred pursuits, with whom he was wont to confer over coupons and roses, and between the two the destiny of young Neil Bonner was made manifest. Затем он направил свои стопы к старому другу и советчику по части роз и купонов, и они вместе решили судьбу Нийла Боннера-младшего.
He must go away, on probation, to live down his harmless follies in order that he might live up to their own excellent standard. Ему следовало уехать и безупречным поведением искупить свои шалости, дабы со временем стать таким же полезным членом общества, как и они.
This determined upon, and young Neil a little repentant and a great deal ashamed, the rest was easy. The cronies were heavy stockholders in the P. C. Company. Принятое решение выполнить было нетрудно. Нийл-младший испытывал стыд и раскаяние, а старые друзья были видными акционерами Компании Тихоокеанского побережья.
The P. C. Company owned fleets of river-steamers and ocean-going craft, and, in addition to farming the sea, exploited a hundred thousand square miles or so of the land that, on the maps of geographers, usually occupies the white spaces. Эта Компания, владевшая флотилиями речных и океанских пароходов, не только бороздила моря. Она также прибрала к рукам несколько сотен тысяч квадратных миль той территории, которая на географических картах обозначена белыми пятнами.
So the P. C. Company sent young Neil Bonner north, where the white spaces are, to do its work and to learn to be good like his father. Итак, Компания послала Нийла Боннера-младшего на Север, туда, где белые пятна, чтобы он работал на нее и стал со временем достойным сыном своего отца.
"Five years of simplicity, close to the soil and far from temptation, will make a man of him," said old Neil Bonner, and forthwith crawled back among his roses. "Пять лет простой жизни в близости к природе и в отдалении от соблазнов сделают из него человека", - изрек Нийл Боннер-старший и уполз в свои розы.
Young Neil set his jaw, pitched his chin at the proper angle, and went to work. Нийл-младший сжал зубы, упрямо выставил подбородок и взялся за дело.
As an underling he did his work well and gained the commendation of his superiors. Он был хорошим работником и снискал расположение начальства.