Читать «История Джиз-Ук - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 11

Джек Лондон

Amos Pentley came and looked on with curious eyes. Вошедший Амос Пентли с интересом смотрел на происходящее.
"Oh, Amos!" she cried in an agony of apprehension and helplessness, "him die, you think?" - О Амос! - вскричала Джис-Ук вне себя от страха и от сознания своей беспомощности, - Он умирай, а?
But Amos shrugged his shoulders and continued to look on. Но Амос только пожал плечами и продолжал наблюдать.
Bonner's body went slack, the tense muscles easing down and an expression of relief coming into his face. Тело Боннера обмякло, судороги прекратились, и на лице появилось облегчение.
"Quick!" he gritted between his teeth, his mouth twisting with the on-coming of the next spasm and with his effort to control it. - Скорей! - проскрежетал он. Губы его дергались от усилия преодолеть приближающийся припадок.
"Quick, Jees Uck! - Скорей, Джис-Ук!
The medicine! Лекарство!
Never mind! Тащи меня!
Drag me!" Тащи!
She knew where the medicine-chest stood, at the rear of the room beyond the stove, and thither, by the legs, she dragged the struggling man. Она знала, что аптечка в глубине комнаты за печью, и поволокла туда за ноги бьющееся в конвульсиях тело.
As the spasm passed he began, very faint and very sick, to overhaul the chest. Припадок миновал, и Нийл, превозмогая слабость, с трудом открыл аптечку.
He had seen dogs die exhibiting symptoms similar to his own, and he knew what should be done. Ему приходилось видеть, как в подобных же конвульсиях умирали собаки, и он знал, что надо делать.
He held up a vial of chloral hydrate, but his fingers were too weak and nerveless to draw the cork. Он достал флакон хлоралгидрата, но слабые, негнущиеся пальцы не могли вытащить пробку.
This Jees Uck did for him, while he was plunged into another convulsion. Это сделала Джис-Ук, пока он снова корчился в судорогах.
As he came out of it he found the open bottle proffered him, and looked into the great black eyes of the woman and read what men have always read in the Mate-woman's eyes. Очнувшись, он увидел перед собой открытый пузырек, а в больших черных глазах Джис-Ук прочел то, что всегда читают мужчины в глазах женщины-подруги.
Taking a full dose of the stuff, he sank back until another spasm had passed. Then he raised himself limply on his elbow. Он проглотил большую дозу наркотика и, когда миновал следующий припадок, с усилием приподнялся на локте.
"Listen, Jees Uck!" he said very slowly, as though aware of the necessity for haste and yet afraid to hasten. - Слушай, Джис-Ук, - сказал он медленно, понимая, что времени терять нельзя, и все же боясь торопиться.
"Do what I say. - Делай, что я скажу.
Stay by my side, but do not touch me. Останься тут, только не трогай меня.
I must be very quiet, but you must not go away." Меня нельзя трогать, но не отходи от меня.
His jaw began to set and his face to quiver and distort with the fore-running pangs, but he gulped and struggled to master them. - У него начало сводить челюсти, лицо исказилось, но он, сглатывая слюну, пытался справиться с поднимающейся судорогой.