Читать «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 6

Сидни Шелдон

I still have to do the most important thing of my life, Kate thought Be patient, David. "Я должна, должна завершить самое важное дело моей жизни, - мысленно убеждала Кейт ушедшего мужа. - Потерпи, Дэвид.
I'll be with you soon. Скоро мы будем вместе..."
"Gran..." - Бабушка!
Kate opened her eyes. Кейт открыла глаза.
The family had come into the room. В комнате собрались все родственники.
She looked at them, one by one, her eyes a pitiless camera, missing nothing. Она поочередно оглядела их безжалостным, бесстрастным, словно рентгеновские лучи, взглядом, ничего не упуская.
My family, Kate thought. My immortality. "Моя семья, - подумала она. - Мое бессмертие.
A murderer, a grotesque and a psychotic. Убийца, урод и сумасшедший.
The Blackwell skeletons. Фамильные скелеты в шкафу. Позорные тайны семьи Блэкуэлл...
Was this what all the years of hope and pain and suffering had finally come to? Чем кончились все эти годы надежды, боли и страдания, каков их итог?"
Her granddaughter stood beside her. "Are you all right, Gran?" - Ты себя плохо чувствуешь, бабушка? -встревоженно спросила подбежавшая внучка.
' I'm a little tired, children. - Немного устала, только и всего.
I think I'll go to bed." Думаю, мне пора отдохнуть.
She rose to her feet and started toward the stairs, and at that moment there was a violent roar of thunder and the storm broke, the rain rattling against the windows like machine-gun fire. Кейт встала и направилась было к лестнице, но тут раздался оглушительный удар грома, и дождевые струи бешено ударили по стеклам пулеметной дробью.
Her family watched as the old woman reached the top of the stairway, a proud, erect figure. Вся семья молча глядела вслед поднимающейся по ступенькам маленькой женщине с гордой осанкой.
There was a blaze of lightning and seconds later a loud clap of thunder. Блеснула молния; секундой позже послышался оглушительный треск.
Kate Blackwell turned to look down at them, and when she spoke, it was with the accent of her ancestors. Кейт Блэкуэлл обернулась, глядя сверху вниз на собравшихся в библиотеке людей, и заговорила со странным акцентом своих предков, внезапно вернувшихся к ней из глубины лет:
"In South Africa, we used to call this a donderstorm." - В Южной Африке такие ураганы называют грозами.
The past and present began to merge once again, and she walked down the hallway to her bedroom, surrounded by the familiar, comfortable ghosts. И вновь смешалось прошлое и настоящее; старая женщина медленно шла по коридору к спальне в сопровождении знакомых, родных теней.
BOOK ONE. Книга первая.
Jamie 1883-1906. Джейми 1883-1906 годы. Глава 1.