Читать «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» онлайн

Сидни Шелдон

Сидни Шелдон. Интриганка

SIDNEY SHELDON. Сидни Шелдон.
MASTER OF THE GAME. Интриганка.
' And hence one master-passion in the breast, "Тогда всепоглощающая страсть в груди,
Like Aaron's serpent, swallows up the rest.' змее Аароновой подобно, все остальное пожирает".
- Alexander Pope, Папа Римский Александр.
Essay on Man, Epistle II. "Эссе о человеке" Эпистола II.
'Diamonds resist blows to such an extent that an iron hammer may be split in two and even the anvil itself may be displaced. "Алмазы обладают такой прочностью, что при попытке расколоть их молот ломается, а наковальня может сдвинуться с места.
This invincible force, which defies DNature's two most violent forces, iron and fire, can be broken by ram's blood. Невидимая сила, бросающая вызов двум высшим силам Природы - железу и огню, - может быть покорена с помощью бараньей крови.
But it must be steeped in bloodDthat is fresh and warm and, even so, many blows are needed.' Алмаз надо поместить в свежую и теплую кровь, но даже тогда нужно долго бить по нему молотом".
- Pliny the Elder. Плиний Старший.
PROLOGUE. Пролог.
Kate 1982. Кейт 1982 год.
The large ballroom was crowded with familiar ghosts come to help celebrate her birthday. Давно знакомые, не забытые призраки, пришедшие отпраздновать ее день рождения, заполнили просторный бальный зал.
Kate Blackwell watched them mingle with the flesh-and-blood people, and in her mind, the scene was a dreamlike fantasy as the visitors from another time and place glided around the dance floor with the unsuspecting guests in black tie and long, shimmering evening gowns. Кейт Блэкуэлл наблюдала, как они бесшумно скользят между живыми, из плоти и крови, ничего не подозревающими гостями в смокингах и сверкающих драгоценностями вечерних туалетах; перед её мысленным взором медленно разворачивалось полу-фантастическое красочное зрелище...
There were one hundred people at the party at Cedar Hill House, in Dark Harbor, Maine. Сто приглашений на сегодняшний вечер в Сидар-Хилл-Хаус, сто человек сочли за честь посетить великолепный бал. Сотня гостей.
Not counting the ghosts, Kate Blackwell thought wryly. "Не считая призраков", - мрачно усмехнувшись, подумала Кейт Блэкуэлл.
She was a slim, petite woman, with a regal bearing that made her appear taller than she was. Виновница торжества, стройная миниатюрная женщина, обладала столь горделивой осанкой, что казалась намного выше, чем была на самом деле.
She had a face that one remembered. A proud bone structure, dawn-gray eyes and a stubborn chin, a blending of her Scottish and Dutch ancestors. Трудно было, хоть однажды увидев, забыть это лицо: гордый профиль, сумеречно-серые глаза и упрямый подбородок, наследие шотландских и голландских предков, чья кровь смешалась в её жилах.