Читать «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 5

Агата Кристи

From beyond Miss Brewster, Major Barry who had been sitting with protuberant eyes glued to the bathers granted out: "Distinguished-lookin' gal!" Mrs Gardener clacked her needles. Майор Барри, сидевший рядом с мисс Брустер, наблюдая своими большими, на выкате глазами за купающими и уловив возможность наконец высказаться, начал было говорить о том, что у мисс Дарнли очень привлекательная внешность, но миссис Гарднер уже подхватила оброненную нить своего монолога:
"I've just got to confess one thing, M. Poirot. It gave me a kind of a turn meeting you here - not that I wasn't just thrilled to meet you, because I was. Mr Gardener knows that. - Должна признаться, месье Пуаро, когда я узнала о том, что вы тоже будете здесь, это явилось для меня своего рода шоком. Разумеется, я была в восторге от мысли встретиться с вами, мистер Гарднер сможет вам это подтвердить.
But it just came to me that you might be here well, professionally. Но с другой стороны, я подумала, не приехали ли вы сюда по... профессиональным соображениям?
You know what I mean? Вы понимаете, что я имею в виду? Какое-нибудь тело?
Well, I'm just terribly sensitive, as Mr Gardener will tell you, and I just couldn't bear it if I was to be mixed up in crime of any kind. You see -" И так как я крайне впечатлительна - мой муж вам это подтвердит, - мысль о том, что я могу оказаться замешанной в какую-нибудь уголовную историю... Вы понимаете меня, месье Пуаро?
Mr Gardener cleared his throat. Мистер Гарднер прочистил горло и сказал:
He said: "You see, M. Poirot, Mrs Gardener is very sensitive." - Месье Пуаро, миссис Г арднер крайне впечатлительна.
The hands of Hercule Poirot shot into the air. "But let me assure you, Madame, that I am here simply in the same way that you are here yourselves - to enjoy myself - to spend the holiday. - Позвольте мне ответить вам, дорогая миссис Г арднер, - ответил Пуаро, - что я приехал сюда по тем же соображениям, что и вы: приятно провести отпуск и отдохнуть.
I do not think of crime even." Об убийцах я сейчас и не думаю.
Miss Brewster said again giving her short gruff bark: "No bodies on Smugglers' Island." - На острове Контрабандистов тел не найдешь, -заявила мисс Брустер своим хрипловатым голосом.
Hercule Poirot said: "Ah! but that, it is not strictly true." He pointed downward. - Это не совсем точно, - заметил Пуаро, сделав жест в сторону пляжа.
"Regard them there, lying out in rows. What are they? - Кто лежит на пляже?
They are not men and women. Мужчины и женщины?
There is nothing personal about them. They are just -bodies!" Может быть... Но они настолько безлики, что на самом деле это всего лишь тела. Не более!
Major Barry said appreciatively: Мистер Барри вступил в разговор с видом знатока:
"Good-looking fillies, some of 'em. Bit on the thin side, perhaps." - Возможно. Но даже если на мой вкус в своем большинстве они слишком худые, там все же есть несколько экземпляров, на которые приятно посмотреть!
Poirot cried: Пуаро энергично запротестовал:
"Yes, but what appeal is there? - Я придерживаюсь другого мнения!