That's what it is." | Вот что со мной! |
"A ghost, Mademoiselle?" | - Привидение? |
"Yes." | - Да! |
"The ghost of what? | - Какое? |
Or of whom?" | Кто вам привиделся? |
"Oh, the ghost of myself." | - Я сама. |
Poirot asked gently: | - А! - воскликнул Пуаро и ласково спросил: |
"Was it a painful ghost?" | - Вам причинили боль? |
"Unexpectedly painful. | - Огромную. |
It took me back, you know." | Вы знаете, когда возвращаешься в прошлое... |
She paused, musing. Then she said: | Отдавшись своим мыслям, она на время умолкла и потом продолжила: |
"Imagine my childhood - No, you can't. You're not English!" | - Вообразите себе мое детство! Вы, конечно, не сможете, потому что вы не англичанин... |
Poirot asked: | - Я все же попробую, - сказал Пуаро. |
"Was it a very English childhood?" | - У вас было очень... очень английское детство? |
"Oh, incredibly so! | - Более английское, чем вы думаете. |
The country - a big shabby house - horses, dogs -walks in the rain - wood fires - apples in the orchard -lack of money - old tweeds - evening dresses that went on from year to year - a neglected garden - with Michaelmas daisies coming out like great banners in the Autumn..." | Сельская местность, большой старый дом, лошади, собаки, прогулки под дождем, горящие дрова в камине, садовые яблоки, нехватка денег, дешевенькие платья, запущенный сад... |
Poirot asked gently: "And you want to go back?" | - И вам захотелось вернуться в прошлое? |
Rosamund Darnley shook her head. | Она покачала головой. |
She said: "One can't go back, can one? | - В прошлое не вернешься. |
That - never. | Никогда! |
But I'd like to have gone on - a different way." | Но, если бы это было возможно, мне бы хотелось избрать другой жизненный путь. |
Poirot said: "I wonder." | - Меня удивляют ваши слова, - сказал Пуаро. |
Rosamund Darnley laughed. "So do I really!" | - Меня тоже, - ответила она. Они вместе засмеялись. |
Poirot said: "When I was young (and that, Mademoiselle, is indeed a long time ago) there was a game entitled 'if not yourself, who would you be?' | - Во время моей молодости, - начал рассказывать Пуаро, - такие далекие времена - существовала забавная игра. Вас спрашивали: "Если бы вы были не вы, кем бы вы хотели быть?" |
One wrote the answer in young ladies' albums. They had gold edges and were bound in blue leather. | Ответ писали в дамские альбомы, обтянутые красивой синей кожей с золотым обрезом. |
The answer, Mademoiselle, is not really very easy to find." | Ответить на этот вопрос бывало так непросто! |