Читать «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 19

Агата Кристи

That's what it is." Вот что со мной!
"A ghost, Mademoiselle?" - Привидение?
"Yes." - Да!
"The ghost of what? - Какое?
Or of whom?" Кто вам привиделся?
"Oh, the ghost of myself." - Я сама.
Poirot asked gently: - А! - воскликнул Пуаро и ласково спросил:
"Was it a painful ghost?" - Вам причинили боль?
"Unexpectedly painful. - Огромную.
It took me back, you know." Вы знаете, когда возвращаешься в прошлое...
She paused, musing. Then she said: Отдавшись своим мыслям, она на время умолкла и потом продолжила:
"Imagine my childhood - No, you can't. You're not English!" - Вообразите себе мое детство! Вы, конечно, не сможете, потому что вы не англичанин...
Poirot asked: - Я все же попробую, - сказал Пуаро.
"Was it a very English childhood?" - У вас было очень... очень английское детство?
"Oh, incredibly so! - Более английское, чем вы думаете.
The country - a big shabby house - horses, dogs -walks in the rain - wood fires - apples in the orchard -lack of money - old tweeds - evening dresses that went on from year to year - a neglected garden - with Michaelmas daisies coming out like great banners in the Autumn..." Сельская местность, большой старый дом, лошади, собаки, прогулки под дождем, горящие дрова в камине, садовые яблоки, нехватка денег, дешевенькие платья, запущенный сад...
Poirot asked gently: "And you want to go back?" - И вам захотелось вернуться в прошлое?
Rosamund Darnley shook her head. Она покачала головой.
She said: "One can't go back, can one? - В прошлое не вернешься.
That - never. Никогда!
But I'd like to have gone on - a different way." Но, если бы это было возможно, мне бы хотелось избрать другой жизненный путь.
Poirot said: "I wonder." - Меня удивляют ваши слова, - сказал Пуаро.
Rosamund Darnley laughed. "So do I really!" - Меня тоже, - ответила она. Они вместе засмеялись.
Poirot said: "When I was young (and that, Mademoiselle, is indeed a long time ago) there was a game entitled 'if not yourself, who would you be?' - Во время моей молодости, - начал рассказывать Пуаро, - такие далекие времена - существовала забавная игра. Вас спрашивали: "Если бы вы были не вы, кем бы вы хотели быть?"
One wrote the answer in young ladies' albums. They had gold edges and were bound in blue leather. Ответ писали в дамские альбомы, обтянутые красивой синей кожей с золотым обрезом.
The answer, Mademoiselle, is not really very easy to find." Ответить на этот вопрос бывало так непросто!