Stephen Lane was watching Arlena Marshall and Patrick Redfern. He turned suddenly to Poirot. | Пастор смотрел на Арлену Маршалл и Патрика Редферна. |
There was a stern fanatical light in his eyes. | Его глаза встретились с глазами Пуаро. |
He said: "That woman is evil through and through. | - Эта женщина - исчадие ада, - процедил он. |
Do you doubt it?" | - Вы так не думаете? |
Poirot said slowly: "It is difficult to be sure." | - Трудно сказать, - медленно произнес Пуаро. |
Stephen Lane said: "But, man alive, don't you feel it in the air? All round you? The presence of Evil." Slowly, Hercule Poirot nodded his head. | Глаза Стефена горели мистическим огнем. |
Chapter 2 | 2 |
When Rosamund Darnley came and sat down by him, Hercule Poirot made no attempt to disguise his pleasure. | Когда Розамунда Дарнли села рядом с Эркюлем Пуаро, он не стал скрывать своего удовольствия. |
As he has since admitted, he admired Rosamund Darnley as much as any woman he had ever met. | Впоследствии Пуаро сам признался, что он испытывал перед Розамундой Дарнли больше восхищения, чем перед любой другой женщиной в мире. |
He liked her distinction, the graceful lines of her figure, the alert proud carriage of her head. He liked the neat sleek waves of her dark hair and the ironic quality of her smile. | Ему нравились ее врожденное благородство, ее грациозный силуэт, царственная посадка головы, уложенные ровными блестящими волнами темные волосы и очарование лукавой улыбки. |
She was wearing a dress of some navy blue material with touches of white. It looked very simple owing to the expensive severity of its line. | Темно-синее платье, отделанное белым, было того самого простенького покроя, за которым стоят большие деньги. |
Rosamund Darnley as Rose Mond Ltd was one of London's best-known dressmakers. | Розамунда Дарнли, владелица фирмы "Роз Монд", была одним из лучших модельеров Лондона. |
She said: "I don't think I like this place. | - Честно говоря, мне здесь не нравится, - сказала она. |
I'm wondering why I came here!" | - Вот я и думаю, что я здесь делаю? |
"You've been here before, have you not?" | - Но ведь это не первый ваш приезд сюда? |
"Yes, two years ago, at Easter. | - Верно. Я уже приезжала в этот отель два года тому назад на Пасху. |
There weren't so many people then." | Тогда здесь было меньше народа. |
Hercule Poirot looked at her. He said gently: | Эркюль Пуаро внимательно посмотрел на нее и мягко произнес: |
"Something has occurred to worry you. | - У вас что-то не ладится. |
That is right, is it not?" | Или я ошибаюсь? |
She nodded. | Она отрицательно покачала головой. |
Her foot swung to and fro. She stared down at it. She said: | Опустив глаза, она вздохнула: |
"I've met a ghost. | - Я увидела привидение. |