Читать «Зло под солнцем - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 15

Агата Кристи

"You talked about evil just now, M. Poirot. - Вы только что говорили о Зле, месье Пуаро.
Now to my mind that woman's a personification of evil! Ну так вот, для меня эта женщина - само воплощение Зла.
She's a bad lot through and through. В ней нет ни толики добра!
I happen to know a good deal about her." Я знаю о ней достаточно, чтобы иметь основание утверждать это...
Major Barry said reminiscently: Майор Барри пустился в воспоминания:
"I remember a gal out in Simla. - Она напоминает мне некую особу, которую я знавал в Шимле.
She had red hair too. Wife of a subaltern. Тоже рыжеволосую, замужем за одним унтер-офицером.
Did she set the place by the ears? I'll say she did! Она перевернула вверх дном весь тамошний гарнизон.
Men went mad about her! Мужчины сходили по ней с ума.
All the women, of course, would have liked to gouge her eyes out! She upset the apple cart in more homes than one." Если бы дать их женам волю, они бы выцарапали ей глаза, имея на то полное право - она разбила, не знаю, сколько браков...
He chuckled reminiscently. Он покачал головой и добавил:
"Husband was a nice quiet fellow. Worshipped the ground she walked on. - Муж ее был маленький тихий человечек, готовый целовать землю под ее ногами.
Never saw a thing - or made out he didn't." Он ничего не подозревал. Во всяком случае, он никогда не подавал вида...
Stephen Lane said in a low voice full of intense feeling: Стефен Лейн произнес негромким, но твердым голосом:
"Such women are a menace - a menace to -" He stopped. - Подобные женщины - угроза... угроза... - и умолк.
Arlena Stuart had come to the water's edge. Арлена Стюарт дошла до кромки воды.
Two young men, little more than boys, had sprung up and come eagerly toward her. Двое молодых людей устремились ей навстречу.
She stood smiling at them. Она стояла между ними и улыбалась.
Her eyes slid past them to where Patrick Redfern was coming along the beach. Но улыбалась она не им, а человеку, проходившему поодаль за их спинами, - Патрику Редферну.
It was, Hercule Poirot thought, like watching the needle of a compass. Patrick Redfern was deflected, his feet changed their direction. The needle, do what it will, must obey the law of magnetism and turn to the North. Умственному взору Эркюля Пуаро вдруг предстал компас: Патрик Редферн внезапно повернул в сторону, противоположную от террасы, намагниченная игла, хочет она того или нет, подчиняется определенному закону и поворачивается к северу.
Patrick Redfern's feet brought him to Arlena Stuart. Патрик Редферн направился к Арлене Стюарт.
She stood smiling at him. Она с улыбкой ждала его.
Then she moved slowly along the beach by the side of the waves. Затем сделала несколько шагов. Волны угасали у ее ног.