Читать «Заметки о киевских граффити» онлайн - страница 19

Анатолий Аркадьевич Турилов

На первый взгляд может показаться, что Иоанном Златоустом в граффити назван епископ из Белгорода. Но это невероятно, так как Иоанн Златоуст — имя известного святителя, которому в Белгороде была посвящена церковь, названная так в записи.

Имя автора записи — Пров. Дальше он упоминает какого-то Валерца. Оба они, кажется, были клириками белгородского епископа Авраама…

В надписи идет речь о последнем белгородском епископе, имя которого — не известное из летописных источников — Авраам. Интересно также упоминание кафедральной церкви XIII в. в Белгороде, построенной в честь Иоанна Златоуста».

Такое прочтение и истолкование надписи не представляется удовлетворительным. В сущности, из всего сказанного можно согласиться лишь с тем, что в XIII в. в Белгороде была церковь Иоанна Златоуста, хотя вовсе не обязательно кафедральная. Остается необъясненным несоответствие между единственным числом молитвенной формулы и следующими за нею тремя именами. Несомненно, режет глаз и фантастический титул «Белгородский епископ» Иоанна Златоуста. При этом С. А. Высоцкий справедливо замечает, «что епископов на Руси называли по месту расположения кафедры, а попов — по их храмам» [Высоцкий 1976: 102]. Это, несомненно, позволяет уточнить часть содержания надписи.

Если обратиться к фотографии и прориси, то становится ясно, что последней буквы во второй строке (в имени проуа), читаемой С. А. Высоцким как а, в действительности не существует: в этом месте имеется выбоина, не затрагивающая текста и далеко выходящая за правый край окончания пяти верхних строк, выдержанный удивительно ровно (историки книгопечатания сказали бы, что писец вполне овладел мастерством «выключки строк»), хотя и не вертикально. Реальная последняя буква второй строки (предпоследняя в публикации) не у, а несомненно з: хорошо сохранилась ее верхняя часть в виде прямого титла, которую можно сопоставить с начальной буквой в слове «Златоустого». Третья буква в третьей строке не л — она сильно отличается срезанным верхом от несомненных начертаний этой буквы в словах «помилуй», «Белогродского», «Златоустого». Очевидно это п трапециевидной формы. Таким образом, конец второй и начало третьей строки следует читать: проз//ва перъцѧ. В первом из слов пропущена или написана как маленькая выносная, незаметная на снимке, буква н — прозва(на) перцѧ (аналогичный случай пропуска или выноса буквы встретится и ниже). Так получает объяснение противоречие в молитвенном объяснении между двумя именами и единственным числом «раба своего», поскольку оба имени принадлежат одному лицу — Аврааму по прозвищу Перец. Вторая и третья буквы четвертой строки, упоминаемые С. А. Высоцким в комментарии, но опускаемых при переводе — по, несомненно следует читать как по(па). Вторая буква п либо пропущена, либо это тоже незамеченная выносная. Слово в строке 5, начиная со второй буквы, считаемое первоиздателем как еп҃а («епископа»), несомненно другое. На снимке отчетливо видны лишь полуокружие первой буквы, титло и перечеркнутая мачта последней, возможно, а (ср. начерки в слове «Аврама»). По контексту следовало бы ожидать ст҃го или ст҃лꙗ (в последнем случае последняя буква была бы остатком ), не исключено, что т написано выносным правее первой буквы. Но если даже принять чтение еп҃а, то оно относится не к Аврааму, а к названию церкви.