Читать «Заложница Карла Великого» онлайн - страница 26
Герхард Гауптман
КАРЛ (отталкивая ее). Тварь презренная!
ГЕРНУИНДА (с мольбой). Оставь мне жизнь! Оставь мне жизнь! В цепи закуй меня железные. Пускай никто отныне – кроме тебя – меня не видит! Никто как ты отныне меня пусть не коснется. Никто как ты, отец прекрасный, наложишь цепи на меня! И только ты их снимешь, мощный херувим! Никто как ты! Никто как ты! Ты мой бог!
КАРЛ. Нет, все это сделает другой, не я…
ГЕРНУИНДА. Кто?
КАРЛ. Другой – вот все. Но прежде чем его я позову – а он всегда готов… зови его отцом и херувимом, и богом – как захочешь. Он все это более чем я. Но прежде чем позову его, – того, который оковы разбивает, а также новые кует, сознайся, в чем ты провинилась.
ГЕРЗУИНДА. Ты отдашь приказ меня убить?
КАРЛ (твердо). Да.
ГЕРЗУИНДА (другим тоном. Дерзко). За что, скажи, я умереть должна?
КАРЛ. Теперь ты, наконец, решилась отрицать? Теперь? Нет, слишком поздно! Сначала отрицать, потом признаться – так бывает. Но нельзя с признанья начинать, распутница, и отрицать потом! Как сторожей ты обманула?
ГЕРЗУИНДА. Кто говорит, что сторожей я обманула?
КАРЛ. Я.
ГЕРЗУИНДА. Зачем мне было сторожей обманывать? Слуг позови. Пускай придут. Спроси их.
КАРЛ. Так ты негодною своей монетой подкупила их, презренная?
ГЕРЗУИНДА (в бешенстве). Зачем презренную к себе ты взял? Зачем меня, презренную, ты не оставил там, где я лежала, а поднял? Я не просила. Не жаловалась я и не кричала. Тебя я не звала… Не падала к твоим ногам и не молила меня поднять из праха. А ты схватил меня и от себя не отпускал. Зачем, когда меня ты ни во что считаешь и надо мной смеешься? когда меня ты не желаешь никогда? Я не хочу сносить насмешек. Мне нестерпим твой взор, всегда с укором, с обвиненьем глядящий на меня – и с ужасом, едва прикрытым. Не хочу твоей я клетки, твоей темницы! Не хочу быть в ней отрезанной от жизни, от бога – от моей святыни, от страсти жгучей. Я пламенеть должна, иль я остыну навеки!
КАРЛ (угрюмо). А у меня ты коченеешь… и теперь умрешь. Нетерпелива ты!
ГЕРЗУИНДА. Да, кто медлит и лишь словами мне отвечает, тот меня не любит. Кто медлит – тот жаждою меня томит. А тот, кто голодом меня терзает, тот муку тягчайшую готовит мне: одинокой и нелюбимой делает меня, чужой и страхом одержимой! Меня кошмаром давит боязнь, что меня покинут. Кто медлит меня к груди прижать – тот подпускает все отнимающую смерть ко мне!
КАРЛ (смотрит несколько времени молча, на тяжело дышащую Герзуинду, потом медленно говорит:) Ты убедила и гнев рассеяла мой, Герзуинда! Довольно той смерти, которой умерла ты в доме Карла. Второй не нужно мне, чтобы с тобой покончить. Без зова смерть придет, как ты сама сказала – когда захочет. Ну, а теперь иди! (Герзуинда не двигается с места) Тебя вернут в твою отчизну, к богу твоему – к чудовищам, что за богов ты почитаешь. Валяйся там в грязи – и обо мне забудь навеки! (Он отвернулся от неё, она по-прежнему стоит неподвижно) Ты все еще стоишь? Так хлыст…