Darkness dropped around him and he worked himself to his feet, hearing the rain pounding on the roof above his head and a distant roll of thunder far off in the woods. | Его обступила тьма, и он с трудом поднялся на ноги, прислушиваясь к звукам дождя, стучавшего по крыше над головой, и отдаленным раскатам грома где-то в лесах. |
Why did they shoot him? he thought, sick with pain. | - Почему они стреляли в меня? - подумал Эрл, скрипя зубами от боли. |
He was doing right, wasn't he? | Ведь я все делал правильно, разве не так? |
Oh Jesus, why did they have to shoot him? | О, Боже, почему они стреляли?" |
Another light leaped out from the darkness. | Из темноты вырвался новый луч света. |
He couldn't explain anything to the shadows in the night. | Эрл ничего не мог объяснить этим теням в ночи. |
The words rose like a swarming flood in his mind. | Мысли потоком неслись у него в голове. |
It was over, there was no need to fight. | Война же кончилось, не было никакой надобности сражаться. |
He had to get Sambo, that's all. | Он должен был забрать Самбо, вот и все. |
He waved the gun futilely in the air, and a cruel heavy pain tore suddenly at his stomach; it was as if a spike had been driven into him with a sledge hammer. | Эрл бесцельно помахал пистолетом в воздухе, и внезапная острая боль пронзила живот, словно туда кувалдой забили копье. |
He staggered against the door, whimpering with pain. | Шатаясь он двинулся к двери, крича от боли. |
The gun in his hand thought for itself; the light disappeared in a splintering crash as he sprayed his last bullets into the shadows. | Пистолет в его руке подумал сам; со звоном разбитого стекла свет исчез, когда он выпустил в ту сторону последние пули. |
Then there was darkness again, and voices and the sound of booted feet on the wet ground. | Потом вновь воцарилась тьма, раздались голоса и топот ног в тяжелых башмаках по мокрой земле. |
He found the doorknob and with a desperate, final strength pushed his way into the house. | Он нащупал дверную ручку и последним отчаяным усилием ввалился внутрь. |
Now he was safe, he thought; the fury of the storm and the fury of the men were outside. | Теперь он был в безопасности; ярость бури и ярость людей осталась снаружи. |
He and Sambo could rest up a while, and then get started. . . . | Они с Самбо смогут немного отдохнуть, а потом двинутся в путь... |
"Sambo!" he cried desperately, lurching along the short hallway. | - Самбо! - отчаянно крикнул он и, шатаясь, пересек маленькую прихожую. |
Something gave in his leg and he went down to his knees, the living room blurring and fading before his eyes. | Что-то случилось с ногой, и он опустился на колени, гостиная поплыла перед глазами. |
"God," he said, wondering if he had been hit bad. | - Боже мой, - прошептал он, думая, серьезно ли ранен. |
The old man had rolled off his bed and was lying huddled furtively within his heap of filthy blankets. | Старик скатился с кровати и лежал под грудой грязных одеял на полу. |
But Ingram was all right, he saw; Sambo was up on one elbow staring at him with big, white eyes. | Но с Ингрэмом все было в порядке; опершись на руку, Самбо смотрел на него во все глаза. |
Sambo didn't look too good, Earl decided; probably just scared. | Эрл решил, что Самбо выглядит не слишком хорошо; может быть, просто испугался. |