Читать «Завтра опять неизвестность (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 289

Уильям Макгиверн

There was something queer about the lightning, he realized, thinking about it with an effort. Тут он понял, что со светом молнии что-то не так.
Puzzled and vaguely alarmed, he stared at the brilliance that bathed the front of the house and outlined his dark figure against the gleaming door. Мысли ему подчинялись с трудом; с удивлением и смутной тревогой он взглянул на яркий свет, заливавший фасад дома, выделяя его темную фигуру на фоне ярко освещенной двери.
It didn't go away; that was damned funny, he thought, frowning at the strong light on the back of his hand. Свет не гас; это было чертовски странно, - думал Эрл, разглядывая свою освещенную руку.
With an effort he straightened up and turned around; the light struck his eyes with bewildering force, and he raised a hand defensively to his face. С немалым усилием он выпрямился и повернулся; свет со страшной силой ударил по глазам, и машинально, как бы защищаясь, он прикрыл их рукой.
Long, yellow lances leaped at him from the darkness, silhouetting his body starkly against the backdrop of the house. Длинные желтые щупальца тянулись из темноты, ярко прорисовывая его фигуру на фоне дома.
What in hell? he thought, his mind working slowly and laboriously. "- Что за черт?" - подумал Эрл, голова работала медленно и натужно.
"Cut it out," he yelled, swinging an arm belligerently at the probing beams. - Выключите свет! - закричал он, воинственно размахивая рукой.
"Cut it out." Выключите!
"Get your hands in the air," a voice shouted from the shadows. - Руки вверх, - прогремел голос из темноты.
"Fast! - Живо!
There's twenty guns pointing at you." В тебя целятся два десятка стволов!
"I'm going to get Sambo, that's all," Earl cried into the darkness. - Я хочу забрать Самбо, и все, - прокричал Эрл в темноту.
"I'm getting him, hear?" - Я его заберу, слышите?
"Get those hands up! - Подними руки вверх!
You won't get another chance." У тебя нет никаких шансов.
"I got to get him. - Я приехал забрать его.
Don't you know that?" Earl said furiously. He jerked the gun from his pocket and snapped a shot at the light on his left. Разве не понимаете? - яростно заорал Эрл, выхватил пистолет и выстрелил в сторону света, падавшего на него слева.
It disappeared with a crash of glass and he yelled, Раздался звон разбитого стекла, и тот погас.
"We don't want trouble, hear?" - Мы не хотим неприятностей, слышите?
Something knocked him sprawling to the wet porch. Что-то его ударило, и Эрл растянулся на крыльце.
He hadn't seen the muzzle burst or heard the rifle shot; all he knew was the sudden pain in his leg and the sting of angry tears in his eyes. Он не заметил вспышки и не услышал выстрела; все, что он почувствовал - неожиданную боль в ноге и приступ ярости, вызвавший слезы на глазах.
"Damn you," he said weakly, and fired from a sitting position at the second beam of light. - Будьте вы прокляты, - процедил он и сидя выстрелил во второй фонарь.