'Millicent, there's something I want to say to you,' she said. | - Миллисент, мне нужно поговорить с тобой, -начала она. |
'I was playing golf with Gladys Hey wood this morning.' | - Сегодня утром я играла в гольф с Глэдис Хейвуд. |
'Did you beat her?' asked Millicent. | - Кто выиграл, ты? - спросила Миллисент. |
Gladys Hey wood was the Canon's only unmarried daughter. | Глэдис Хейвуд была единственной незамужней дочерью каноника. |
'She told me something about you which I think you ought to know.' | - Она мне сказала одну вещь, которая касается тебя, и я считаю, что ты должна знать об этом. |
Millicent's eyes passed beyond her sister to the little girl watering flowers in the garden. | Миллисент перевела глаза на окно, за которым ее дочка поливала цветы. |
'Have you told Annie to give Joan her tea in the kitchen, mother?' she said. | - Мама, вы сказали Энни, чтобы она напоила Джоэн чаем в кухне? спросила она. |
' Yes, she'll have it when the servants have theirs.' | - Да, девочка будет пить чай вместе со слугами. |
Kathleen looked at her sister coolly. | Кэтлин недружелюбно взглянула на сестру. |
'The Bishop spent two or three days at Singapore on his way home,' she went on. | - Епископ по дороге на родину провел несколько дней в Сингапуре, продолжала она. |
'He's very fond of travelling. | - Он большой любитель путешествий. |
He's been to Borneo, and he knows a good many of the people that you know.' | На Борнео он тоже бывал и знает многих из твоих знакомых. |
'He'll be interested to see you, dear,' said Mrs Skinner. | - Как ему интересно будет встретиться с тобой, дорогая, - сказала миссис Скиннер. |
'Did he know poor Harold?' | - Может быть, он и бедного Гарольда знал. |
'Yes, he met him at Kuala Solor. He remembers him very well. | - Да, он встречался с ним и очень хорошо его помнит. |
He says he was shocked to hear of his death.' | Он говорит, что был потрясен известием о его смерти. |
Millicent sat down and began to put on her black gloves. | Миллисент села и принялась натягивать свои черные перчатки. |
It seemed strange to Mrs Skinner that she received these remarks with complete silence. | Миссис Скиннер показалось странным, что она никак не отозвалась на слова Кэтлин. |
' Oh, Millicent,' she said, | - Кстати, Миллисент, - сказала она. |
'Harold's photo has disappeared. | - Куда-то исчез портрет Гарольда. |
Have you taken it?' | Ты его не брала отсюда? |
'Yes, I put it away.' | - Да, я его взяла и спрятала. |
'I should have thought you'd like to have it out.' | - Казалось бы, для тебя должно быть приятнее иметь его перед глазами. |
Once more Millicent said nothing. | Миллисент и на этот раз промолчала. |
It really was an exasperating habit. | Положительно несносная привычка. |
Kathleen turned slightly in order to face her sister. | Кэтлин, слегка повернув голову, в упор посмотрела на сестру. |