When Mr Francis came, Harold had been buried for nearly two days. | Когда вернулся мистер Фрэнсис, прошло уже два дня после похорон. |
He was only a boy. | Он был еще совсем мальчик. |
I could do anything I wanted with him. | Я могла делать с ним что хотела. |
I told him I'd found the parang in Harold's hand and there was no doubt he'd killed himself in an attack of delirium tremens. | Я сказала, что нашла Гарольда с парангом в руке и что, видимо, он зарезался в припадке белой горячки. |
I showed him the empty bottle. | Я показала ему и пустую бутылку. |
The servants said he'd been drinking hard ever since I left to go to the sea. | Слуги подтвердили, что он пил все время, пока меня не было. |
I told the same story at Kuala Solor. | То же самое я рассказала в Куала-Со-лор. |
Everyone was very kind to me, and the government granted me a pension.' | Все там очень жалели меня, а правительство назначило мне пенсию. |
For a little while nobody spoke. | Несколько минут никто не говорил ни слова. |
At last Mr Skinner gathered himself together. | Наконец мистер Скиннер попытался взять себя в руки. |
'I am a member of the legal profession. I'm a solicitor. | - Я юрист. Я обязан стоять на страже закона. |
I have certain duties. | У меня есть мой профессиональный долг. |
We've always had a most respectable practice. | Наша фирма всегда гордилась своей репутацией. |
You've put me in a monstrous position.' | Ты поставила меня в чудовищное положение. |
He fumbled, searching for the phrases that played at hide and seek in his scattered wits. | Он мямлил, с трудом ловя фразы, разбегавшиеся в его смятенном мозгу. |
Millicent looked at him with scorn. | Миллисент обдала его презрительным взглядом. |
'What are you going to do about it?' | - Что же вы намерены делать? |
'It was murder, that's what it was; do you think I can possibly connive at it?' | - Убийство есть убийство. Я не могу попустительствовать в таком деле. |
'Don't talk nonsense, father,' said Kathleen sharply. | - Глупости, папа, - резко сказала Кэтлин. |
'You can't give up your own daughter.' | - Не пойдете же вы доносить на родную дочь. |
'You've put me in a monstrous position,' he repeated. | - Ты поставила меня в чудовищное положение, -повторил он. |
Millicent shrugged her shoulders again. | Миллисент снова пожала плечами. |
'You made me tell you. | - Вы сами требовали, чтобы я рассказала вам правду. |
And I've borne it long enough by myself. | Да и слишком долго я несла эту тяжесть одна. |
It was time that all of you bore it too.' | Пора вам разделить ее со мною. |
At that moment the door was opened by the maid. | Дверь отворилась, и заглянула горничная. |
'Davis has brought the car round, sir,' she said. | - Машина у крыльца, сэр, - сказала она. |
Kathleen had the presence of mind to say something, and the maid withdrew. | Кэтлин сумела найтись и ответить что-то, и горничная ушла. |