Читать «За час до файфоклока - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 34

Сомерсет Моэм

' But, you wretched woman, it was murder.' - Несчастная, ведь это убийство.
Millicent, her face mottled with red, gave him such a look of scornful hatred that he shrank back. Миллисент, вся покрывшаяся красными пятнами, взглянула на отца с таким презрением и ненавистью, что он отшатнулся.
Mrs Skinner cried out. Миссис Скиннер воскликнула:
'Millicent, you didn't do it, did you?' - Миллисент, но это не ты, не ты?
Then Millicent did something that made them all feel as though their blood were turned to ice in their veins. Тут Миллисент сделала нечто, от чего у всех троих оледенела кровь в жилах.
She chuckled. Она хихикнула.
' I don't know who else did,' she said. - Кто же еще, - сказала она.
'My God,' muttered Mr Skinner. - Боже правый, - прошептал мистер Скиннер.
Kathleen had been standing bolt upright with her hands to her heart, as though its beating were intolerable. Кэтлин стояла, вся вытянувшись, и обеими руками держалась за сердце, словно хотела умерить его биение.
' And what happened then?' she said. - Что же было после? - спросила она.
'I screamed. - Я закричала.
I went to the window and flung it open. Потом бросилась к окну и распахнула его.
I called for the ayah. Потом стала звать няньку.
She came across the compound with Joan. Она вышла в сад вместе с Джоэн.
"Not Joan," I cried. "Не надо Джоэн! - крикнула я.
"Don't let her come." - Не пускай ее сюда".
She called the cook and told him to take the child. Она позвала повара и велела ему увести девочку.
I cried to her to hurry. Я кричала ей: "Скорей, скорей!"
And when she came I showed her Harold. "The Tuan's killed himself!" I cried. Когда она вошла в комнату, я показала ей Гарольда и сказала: "Туан убил себя".
She gave a scream and ran out of the house. Она взвизгнула и бросилась бежать.
'No one would come near. Никто не решался войти в дом.
They were all frightened out of their wits. Все точно обезумели от страха.
I wrote a letter to Mr Francis, telling him what had happened and asking him to come at once.' Я отправила к мистеру Фрэнсису нарочного с письмом, в котором рассказала, что случилось, и просила вернуться как можно скорее.
'How do you mean you told him what had happened?' - То есть как это "рассказала, что случилось"?
'I said, on my return from the mouth of the river, I'd found Harold with his throat cut. - Я написала, что, вернувшись с побережья, увидела Г арольда на постели с перерезанным горлом.
You know, in the tropics you have to bury people quickly. В тропиках ведь нельзя долго держать тело.
I got a Chinese coffin, and the soldiers dug a grave behind the Fort. Я достала у китайцев гроб, солдаты вырыли могилу за фортом.