Читать «Живые не сдаются» онлайн - страница 37
Иван Федорович Ходыкин
Трое суток потом боялись приближаться к жилым местам. На четвертую ночь все же рискнули, забрались в сад. От фруктов у обоих разболелись животы.
Выбравшись за огороды деревни, они прошли с километр полем.
На рассвете потянуло запахом спелой ржи. Ржаное поле оказалось небольшим. Приподнявшись, Салатов увидел дорогу и край деревни. Уже светало, когда связав над головами колосья, они соорудили что-то вроде шалаша и улеглись на дышащую жаром землю.
— Мне плохо, — сказал вдруг Анатолий.
Бакланов наклонился к нему.
— Толя! Толя! Что с тобой?
Анатолий потерял сознание.
«Холодной бы воды», — Бакланов приподнялся, но увидел, как со всех сторон к ним приближались конные полицейские.
— Ауфштейн!
То ли Салатов услышал чужие голоса, то ли миновал приступ, — он открыл глаза.
— Жив, Толя?! — обрадовался Бакланов, не обращая внимания на полицейских.
А полицейские были совсем рядом, на вытянутую руку. В упор глядели стволы винтовок.
Бакланов помог встать Анатолию, обнял за спину, и вместе, в окружении полицейских, они пошли в село.
Из раскрытых окон высовывались люди и быстро прятались. Возле подъезда большого мрачного здания узников остановили. Двое полицаев соскочили с лошадей и ушли в дом.
— Ну что, Иван Иванович, отбегали? — прошептал Анатолий.
— Выходит, так, Толя... — ответил Бакланов.
Будем говорить, что работали у бауэра, решили поискать грибов в лесу и заблудились.
— Понял.
Вернулись полицаи. Один из них поманил пленных пальцем:
— Комм!
В небольшой комнате за столом сидел пожилой, с обрюзгшим лицом офицер. Он читал какие-то бумаги.
— Из какого лагеря бежали? — спросил он, не отрываясь от своего занятия.
— Мы не бежали, — по-немецки, тоже спокойно ответил Бакланов.
— Так что же, выходит, вы прогуливались?
— У бауэра работаем. Пошли за грибами, заблудились... С товарищем случился солнечный удар...
Офицер поглядел на Салатова.
— Так-так, — офицер постучал по столу карандашом.— Как же фамилия бауэра?
— Типпельскирх, — придумал Иван.
— Типпельскирх... Типпельскирх... Что-то таких я в округе не встречал... А может, у вашего хозяина другая фамилия? — теперь уже с явной иронией спрашивал полицейский. — Как же называется село или фольварк, где вы работали?
— Села поблизости нет... Один фольварк стоит, — отвечал Бакланов. — А вот как он называется, не знаем.
Офицер осклабился. Было ясно, что ни одному слову беглецов он не верит.
— Ну-ка спросите их вы, — кивнул полицейский начальник двум стоявшим рядом дюжим молодчикам.
Бакланов полетел в угол от удара кулаком в лицо. Мгновение — и на него упал Анатолий. Полицейские подняли их, поставили на ноги, а потом снова ударами свалили на пол.
— Будете говорить, откуда бежали? — все так же спокойно, не глядя на них, продолжал допрашивать офицер.
Беглецы молчали.
— Уведите их... И заставьте вспомнить.
Салатова и Бакланова провели по коридору, по тёмным ступенькам куда-то вниз.
В темноте стали избивать...
- 27 -
Когда поезд остановился и открыли двери вагона, Иван и Анатолий увидели уже знакомую панораму Нюрнберга.
— Может, опять на Фау-Верке? А, Иван? — толкнул в бок Бакланова Анатолий.