Читать «Жемчужина короны» онлайн - страница 38

Ральф де Буассьер

Месяца четыре тому назад, когда у Джекоба был очередной приступ малярии, Попито навестил его. Тогда венесуэлец еще работал у Долларда и получал пятьдесят долларов в месяц. Ему было жаль Джекоба, который с трудом мог прокормить семью из восьми человек на пять долларов в неделю. Теперь же, оставшись без работы, Попито завидовал грузчику.

«Как, черт возьми, ему удается жить на пять долларов в неделю» — думал он. Любопытство, невольная зависть, да еще желание показать Джекобу, что не так уж он, Попито, жалок и несчастен, побуждали его теперь зайти к грузчику.

Бараки, где жил Джекоб, находились на Нельсон-стрит. Попито пошел в узкий переулочек между двумя бараками. Здесь было темно и пахло нечистотами. В конце виднелся двор. С трех сторон на него выходили грязные, похожие на хлевы бараки, разделенные на крохотные каморки. Двери каморок были открыты настежь. Рваные тряпки, служившие занавесками, скрывали от ярких лучей солнца грязь и нищету голых стен. Две женщины на пороге своих каморок стирали белье, третья грела утюг на жаровне. Все трое заунывно, каждая на свой лад, пели гимны. Двор был гол и бесплоден, как пустыня. Нигде ни стебелька травы. Посреди двора лежала куча плоских камней, побелевших и стершихся от времени и долгого употребления, — здесь сушили и отбеливали белье. Вот и сейчас на них бесстыдно распласталась пара поношенных мужских брюк цвета хаки. Четверо мужчин молча играли в карты в той части двора, куда не успело еще добраться утреннее солнце. Вонь, скученность, нищета произвели гнетущее впечатление на Попито. Невольно глаза его остановились на хлебном дереве, неподалеку от которого сидели игроки в карты. Увенчанное кроной густой листвы, усыпанное плодами величиной с пушечное ядро, дерево величаво возносило свои ветви к знойному небу. Оно было олицетворением той здоровой и нормальной жизни, которая была неведома обитателям этого двора. «Как я попало сюда?» — казалось, говорило оно. Но Попито знал, что это дерево накормило своими плодами не одного голодного бедняка, вернув ему силы и бодрость.

Джекоб сам не раз говорил ему:

— Печеные плоды хлебного дерева, мистер Луна, да кусочек соленой рыбки! До чего же они вкусны, когда есть нечего!

Теперь под этим зеленым, усыпанным плодами деревом трое голопузых ребятишек играли в камешки.

Джекоб не был женат, но он и женщина, ставшая его подругой, прожили, как муж и жена, тринадцать лет. Открыв дверь и увидев на пороге Попито, женщина смутилась и кликнула Джекоба. Грузчик радостно приветствовал Попито, по обыкновению не глядя гостю в глаза. Когда женщина снова появилась на пороге, теперь уже с ведром в руках, и поспешно засеменила в ту часть двора, где находилась общая уборная, Попито понял причину ее смущения.

— Ну, Джекоб, как дела? — спросил он.

— Гораздо лучше, — ответил Джекоб. — Правда, еще слаб, но не так уж плох. Хочу завтра выйти на работу. А как вы, мистер Луна, еще ничего не нашли?.. Ай-я-яй! Плохи теперь дела. Сколько людей ходит без работы. Я просто боюсь лишних пять минут засидеться дома. Правда, мистер Доллард — хороший человек, вы ведь знаете. Другой на его месте удержал бы с меня за болезнь, но он не сделает этого. Очень жаль, что вы все еще ничего не нашли, мистер Луна. Эх-хе-хе!