Читать «Жемчужина короны» онлайн - страница 21

Ральф де Буассьер

— Детка, у тебя хорошая мать, да хранит ее бог, — говорила она, обращаясь к Елене. — В Тринидаде нет другой такой портнихи, как ты, дорогая, — льстила она Аурелии. Или: — Все знают, какое у тебя доброе сердце, Аурелия. Если бог справедлив, он вознаградит тебя.

Елена отвечала односложно. Ее раздражала не только неискренность мисс Ричардс, но и то явное удовольствие, с которым ее мать выслушивала льстивые, похожие на насмешку комплименты своей хитрой подруги.

Глава IV

На следующий день семью Энрикес постигло несчастье. Брассингтон давно уже ждал случая уволить Попито. Он не сделал этого раньше только потому, что мистер Доллард питал слабость к венесуэльцу. «Конечно, ему не приходится заставлять этого парня работать», — думал Брассингтон. И при каждом удобном случае он жаловался Долларду на «полнейшую безответственность» Попито. Не повышая голоса, высокомерным тоном, слегка гнусавя, он едко высмеивал венесуэльца: он неаккуратен, не закончив одной работы, берется за другую, вечно сует нос не в свои дела, лезет помогать другим (здесь сарказм Брассингтона доходил до предела), «чешет язык», вместо того чтобы работать, оказывает «дурное влияние», а главное «безответственен». Это слово он особенно любил повторять.

— Терпеть не могу этого лимонника! — в сердцах говорил Попито приятелям. — Не миновать мне стычки с ним, помяните мое слово.

Один вид торчащих ушей Брассингтона заставлял Попито дрожать от бессильной ярости. Он все время уголком глаза наблюдал за управляющим, а когда тот звал его, притворялся, что не слышит. Его особенно бесила мысль, что он должен подчиняться этому европейцу с розовыми торчащими ушами и лилейно белой кожей.

Однажды в присутствии Попито Брассингтон что-то сказал другому клерку. Будь это не Брассингтон, а кто-нибудь другой, Попито, укладывавший болты в ящики, едва ли стал бы прислушиваться к разговору, но здесь он весь превратился в слух.

Он слышал, как англичанин сказал: «...Доверять венесуэльцу?» — и засмеялся своим коротким саркастическим смешком. Конечно, он не имел в виду Попито Луну, но Попито тут же решил, что англичанин смеется над ним. Он подскочил к Брассингтону и сгреб его за рубашку.

— Послушайте, вы!.. — воскликнул он и с чисто креольской горячностью нанес Брассингтону два молниеносных удара.

Быстрое и неожиданное нападение застало англичанина врасплох. Кровь хлынула у него из носа. Подбежавшие клерки оттащили Попито. Стоит ли говорить, что Доллард тут же уволил его.

Это и было тем несчастьем, которое так нежданно-негаданно свалилось на миссис Энрикес и Елену.

Спустя несколько недель миссис Энрикес жаловалась старой заказчице:

— Есть же на свете люди, которые приносят другим несчастье! Словно злых духов накликают. Все началось с того самого дня, как мисс Ричардс попросила пять долларов взаймы. С тех пор все пошло как нельзя хуже. Одни разочарования! Заказчица, на которую я так надеялась, подвела меня. Да, все пошло не так, как надо.

Когда Попито потерял работу, миссис Энрикес показалось, что рухнуло что-то, казавшееся ей прочным и незыблемым.