Читать «Жатва Дракона» онлайн

Эптон Синклер

Издательский дом

ВАРЯГИ СОКОЛЬНИКОВ

Именинник и Издатель / Переводчик

Именинник – успешный юрист в пятом поколении.

Родоначальник юридической династии – доктор, профессор, последний директор Ярославского Демидовского Юридического Лицея Владимир Георгиевич Щеглов, уроженец Тамбовской губернии.

Из самых больших свершений именинника – сын, дом и дерево. А, сколько впереди! И ещё, у именинника на книжной полке пять книг о Ланни Бэдде. Теперь будут шесть. А со временем и все одиннадцать.

Издатель/переводчик – тоже из тамбовских. Встретил в тринадцатилетнем возрасте героя саги, своего ровесника, сына человека, занимавшегося внешнеэкономической деятельностью, как и родители издателя. Отсюда непреходящая привязанность к саге о Ланни Бэдде. Сейчас намерился перевести на русский язык и издать 11-томную эпопею о Ланни Бэдде Эптона Синклера, показывающую мировую историю с 1913 по 1949 гг.

Эптон Синклер

ЖАТВА ДРАКОНА

Ю.В. НЕКРАСОВА

ЛАННИ БЭДД – 6

ПОДАРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ

ДЛЯ

ОЛЬГИ ЮРЬЕВНЫ НЕКРАСОВОЙ

27 января 2019 г.

2019

Издательский дом

ВАРЯГИ СОКОЛЬНИКОВ

Сокольники

Синклер, Эптон Билл

1878-1968

Всего между 1940 и 1953 гг. о Ланни Бэдде было написано 11 книг, давших возможность автору показать мировую историю и лидеров многих стран за период с 1913 по 1949 гг.

Сага о Ланни Бэдде включает:

Оригинальное название

Год издания

Период истории

Название и год русского издания

World's End

1940

1913-1919

Крушение мира 1947 и 2025

Between Two Worlds

1941

1920-1929

Между двух миров 1948 и 2024

Dragon's Teeth

1942

1929-1934

Зубы дракона 1943 2016

Wide Is the Gate

1943

1934-1937

Широки врата 2017

Presidential Agent

1944

1937-1938

Агент президента 2018

Dragon Harvest

1945

1939-1940

Жатва дракона 2019

A World to Win

1946

1940-1942

Приобретут весь мир 2020

Presidential Mission

1947

1942-1943

Поручение президента 2021

One Clear Call

1948

1934-1944

Призывный слышу глас 2022

O Shepherd Speak!

1949

11.1944-лето 1946

Пастырь молви! 2023

The Return of Lanny Budd

1953

1944-1949

Возвращение Ланни Бэдда 2026

Примечание переводчика

Во всех томах Саги о Ланни Бэдде переводчик сохранил неизменными все имена собственные, предложенные изданиями "Иностранной литературой" в 1947 и 1948 годах. Поэтому Ланни Бэдд останется Ланни Бэддом, несмотря на то, что автор назвал его иначе.

Эптон Синклер помимо родного языка знал французский, немецкий и испанский языки. Для придания национального колорита он вставлял слова, а иногда и целые фразы на иностранных языках без перевода. В тех случаях, когда отсутствие перевода, по мнению переводчика, мешало восприятию текста, переводчик предлагал свой перевод в примечаниях.

Почти все названия томов, книг, глав и являются цитатами из классической литературы, Библии и мифологии. Все они являются своего рода эпиграфами. Такие цитаты часто попадаются и в тексте. Там, где переводчику удалось найти источники этих цитат, он приводит их в примечаниях.

Например, название седьмого тома взято из Манифеста Коммунистической партии (1848) К.Маркса - Ф.Энгельса: "Пролетариям нечего в ней терять кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир ".

Название девятого тома взято из Альфреда Теннисона (1809 – 1892), стихотворения Пересекая черту (1899) в переводе Ольги Стельмак: "Закат на море и вечерняя звезда. Издалека призывный слышу глас. Пусть горечи не будет и следа, Когда покину берег я в свой час".