Читать «Жатва Дракона» онлайн
Эптон Синклер
Издательский дом
ВАРЯГИ СОКОЛЬНИКОВ
Именинник – успешный юрист в пятом поколении.
Родоначальник юридической династии – доктор, профессор, последний директор Ярославского Демидовского Юридического Лицея Владимир Георгиевич Щеглов, уроженец Тамбовской губернии.
Из самых больших свершений именинника – сын, дом и дерево. А, сколько впереди! И ещё, у именинника на книжной полке пять книг о Ланни Бэдде. Теперь будут шесть. А со временем и все одиннадцать.
Издатель/переводчик – тоже из тамбовских. Встретил в тринадцатилетнем возрасте героя саги, своего ровесника, сына человека, занимавшегося внешнеэкономической деятельностью, как и родители издателя. Отсюда непреходящая привязанность к саге о Ланни Бэдде. Сейчас намерился перевести на русский язык и издать 11-томную эпопею о Ланни Бэдде Эптона Синклера, показывающую мировую историю с 1913 по 1949 гг.
ЖАТВА ДРАКОНА
ПОДАРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ
ДЛЯ
ОЛЬГИ ЮРЬЕВНЫ НЕКРАСОВОЙ
27 января 2019 г.
2019
Издательский дом
ВАРЯГИ СОКОЛЬНИКОВ
Сокольники
Синклер, Эптон Билл
1878-1968
Всего между 1940 и 1953 гг. о Ланни Бэдде было написано 11 книг, давших возможность автору показать мировую историю и лидеров многих стран за период с 1913 по 1949 гг.
Сага о Ланни Бэдде включает:
Оригинальное название
Год издания
Период истории
Название и год русского издания
World's End
1940
1913-1919
Крушение мира 1947 и 2025
Between Two Worlds
1941
1920-1929
Между двух миров 1948 и 2024
Dragon's Teeth
1942
1929-1934
Зубы дракона 1943 2016
Wide Is the Gate
1943
1934-1937
Широки врата 2017
Presidential Agent
1944
1937-1938
Агент президента 2018
Dragon Harvest
1945
1939-1940
Жатва дракона 2019
A World to Win
1946
1940-1942
Приобретут весь мир 2020
Presidential Mission
1947
1942-1943
Поручение президента 2021
One Clear Call
1948
1934-1944
Призывный слышу глас 2022
O Shepherd Speak!
1949
11.1944-лето 1946
Пастырь молви! 2023
The Return of Lanny Budd
1953
1944-1949
Возвращение Ланни Бэдда 2026
Примечание переводчика
Во всех томах Саги о Ланни Бэдде переводчик сохранил неизменными все имена собственные, предложенные изданиями "Иностранной литературой" в 1947 и 1948 годах. Поэтому Ланни Бэдд останется Ланни Бэддом, несмотря на то, что автор назвал его иначе.
Эптон Синклер помимо родного языка знал французский, немецкий и испанский языки. Для придания национального колорита он вставлял слова, а иногда и целые фразы на иностранных языках без перевода. В тех случаях, когда отсутствие перевода, по мнению переводчика, мешало восприятию текста, переводчик предлагал свой перевод в примечаниях.
Почти все названия томов, книг, глав и являются цитатами из классической литературы, Библии и мифологии. Все они являются своего рода эпиграфами. Такие цитаты часто попадаются и в тексте. Там, где переводчику удалось найти источники этих цитат, он приводит их в примечаниях.
Например, название седьмого тома взято из Манифеста Коммунистической партии (1848) К.Маркса - Ф.Энгельса: "Пролетариям нечего в ней терять кроме своих цепей.
Название девятого тома взято из Альфреда Теннисона (1809 – 1892), стихотворения Пересекая черту (1899) в переводе Ольги Стельмак: "Закат на море и вечерняя звезда. Издалека