Читать «Жалоба влюбленной» онлайн - страница 4

Уильям Шекспир

Перед тобой растает всё, как дым:

Родство, богатство, честь, – какая малость! 270

Девиз твой: прочь рассудок, страх и жалость!

Зато награду ты в себе несешь

За горечь слез, за скорбь, за труд, за ложь.

«Все те сердца, что сила роковая

Мне отдала, клянут мою судьбу.

За скорбь мою тоскою изнывая,

Со мной тебе шлют вздохи и мольбу.

Имей же жалость к своему рабу,

Склонись ко мне, внемли души страданью

И клятвы все прими ты вечной данью!» 280

«Сказавши так, он опустил глаза

(До той поры в меня вперял он взгляды);

Не мог сдержаться: за слезой слеза

Вдоль щек струились, как с горы – каскады.

И так, как сквозь стеклянную преграду

Алеет в окнах пламя алых роз,

Румянец щек пылал сквозь влагу слез.

«О, целый ад каких-то чар опасных,

Отец, в одной слезе его был скрыт;

Перед потоком слез из глаз прекрасных, – 290

Хоть камнем будь, – как сердце устоит?

Какой же лед не будет им разбит?

Двойная власть: и холод и волненье,

Огонь страстей – и тут же охлажденье.

«В своих волнах мой разум утопила

Страсть лживая, склонив меня во прах.

Тут я покров свой белый уронила,

Прогнав рассудок, позабывши страх,

Как он, и я вся изошла в слезах;

Но разница была в слезах смятенья: 300

В его – мне яд, в моих – ему спасенье!

«С притворством необычного искусства

Уловки хитрости сплетались в нем:

Он то как будто бы лишался чувства,

То весь бледнел, то вспыхивал огнем;

И быстро так менял свой вид при том,

Что верилось невольно тем страданьям,

Румянцу, вздохам, бледности, рыданьям!

«О, сердца нет, что б в гибельную сеть

Он не завлек путем очарованья: 310

Губил он тех, кем он хотел владеть,

Под маскою любви и состраданья.

Пылая грешной жаждой обладанья,

Пел чистоту, стремился к небесам,

То осуждал, чего желал он сам!

«Но сатану сиянием своим

Скрывал небесный блеск его покрова.

Злой дух прекрасен был, как херувим!

Могла ль невинность ожидать иного?

И вот сдалась я… Но, увы, готова 320

Я и теперь вопрос себе задать:

Что если б это пережить опять?

«О, влажный блеск предательских очей,

Жар темных щек, и вздох, и лепет каждый!

Вдруг вновь он в жизни явится моей -

Обман, что утолял всю муку жажды?

Вновь вкрадется к обманутой однажды?

Увы! Боюсь, что я не устою

И снова жизнь отдам ему свою!»

ЖАЛОБА ВЛЮБЛЕННОЙ

Эта небольшая поэма, датировка которой очень неясна, была в первый раз напечатана в качестве приложения к первому изданию сонетов 1609 г. Хотя многие критики сомневаются в принадлежности ее Шекспиру, вполне возможно, что это – раннее его произведение, опубликование которого по неизвестным нам причинам задержалось. Метрически Жалоба влюбленной чрезвычайно близка к Обесчещенной Лукреции.

1 Феникс здесь – метафорически, в значении: дивное, несравненно существо.