Читать «Его чужая жена» онлайн - страница 158
Екатерина Каблукова
— С чего вы взяли, что я буду его искать?
— Вы могли уехать, а вместо этого отправляете телеграммы в военное ведомство.
Руперт уважительно склонил голову:
— Вы правы. Скажите, Чакред, вы готовы дать мне магическую клятву?
Ловчий понял, что попал в тщательно расставленную ловушку. Отступи он теперь, лорд Сен-Клер легко может донести на Боул-стрит об этом разговоре, и тогда Чакреду не поздоровится.
Все отделение слишком хорошо знало мстительный характер Генри Симмерсона. В то же время клятва переводила ловчего в стан герцога Каррингтона, а Чакреду было прекрасно известно, что герцог не бросает своих людей.
— Да, — решился ловчий.
Руперт рассмеялся, прекрасно понимая все колебания.
— Хорошо. Идемте!
Быстрым шагом они направились к церкви, за которой виднелось кладбище.
— Освященная земля, — пояснил лорд Сен-Клер, протягивая спутнику тонкий стилет, который незаметно вытащил из сапога.
Ловчий вздрогнул. Руперт улыбнулся.
— Да, если бы я захотел убить вас, вы бы не успели даже позвать на помощь, — подтвердил он невысказанные опасения. — Вы знаете слова клятвы?
Чакред кивнул и не колеблясь сделал достаточно глубокий надрез на ладони. Зашипел от боли и тут же начал произносить слова древней вассальной клятвы.
Как только ловчий закончил, порез на ладони затянулся. Руперт кивнул.
— Идемте! У нас мало времени. — Он направился к гостинице.
Чакред безропотно последовал за ним. Почти у самых дверей лорд Сен-Клер остановился.
— Раздобудьте нам экипаж, я сам приехал верхом, — приказал он и направился к телеграфной станции.
Ловчий с возмущением посмотрел вслед.
— Легко сказать, — пробурчал он. — Интересно, как я должен это сделать?
Впрочем, скоро Чакред убедился, что имя Руперта Сен-Клера творит чудеса. Как только ловчий сказал, что новому виконту нужен фаэтон или хотя бы бричка для возвращения в Клер-холл, хозяин гостиницы любезно предложил свою собственную, а также кучера, который потом отгонит экипаж обратно.
К тому времени когда Руперт появился, в бричку уже запрягли лошадь, а гнедого мерина милорда прохаживали рядом.
Недовольно хмурясь, лорд Сен-Клер вскочил в экипаж и сделал знак Чакреду сесть рядом с ним.
— Обсудим все в имении, — предупредил Руперт, кивая на кучера. — Надеюсь, вы взяли свои вещи, потому что вам скорее всего придется остаться на ночь.
— Нет. — Чакред хотел вернуться в гостиницу, но лорд Сен-Клер лишь махнул рукой:
— Оставьте. Наверняка в Клер-холле есть ночная рубашка и колпак для вас!
Ловчему не оставалось ничего другого, как покорно согласиться. До имения они доехали в полном молчании. Руперт выпрыгнул из брички, как только экипаж поравнялся с крыльцом, предоставив спутнику дожидаться полной остановки, чтобы выйти.
В холле никого не было. Это обстоятельство заставило лорда Сен-Клера нахмуриться еще больше.
— Идемте! — коротко распорядился он и направился в гостиную, где его ожидали обе дамы и Каррингтон.
— Ну что? — Леди Сен-Клер сразу же обернулась к сыну. — Тебе удалось…
Она замолчала, удивленно смотря на ловчего. Каррингтон, напротив, рассмеялся, сразу же правильно оценив ситуацию: