Читать «Дьяволиада - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Михаил Афанасьевич Булгаков

With these words the stranger snatched the memo out of Korotkov's hands, read it through, pulled a chewed indelible pencil out of his trouser pocket, put the memo on the wall and scribbled a few words on it. И с последними словами неизвестный вырвал из рук Короткова бумагу, мгновенно прочел ее, вытащил из кармана штанов обгрызенный химический карандаш, приложил бумагу к стене и косо написал несколько слов.
"There you are!" he barked, thrusting the memo at Korotkov so hard that he almost put out his other eye. - Ступайте! - рявкнул он и ткнул бумагу Короткову так, что чуть не выколол ему и последний глаз.
The office door howled and swallowed up the stranger, while Korotkov stood there dumbfounded. Chekushin's office was empty. Дверь в кабинет взвыла и проглотила неизвестного, а Коротков остался в оцепенении, -в кабинете Чекушина не было.
A few seconds later the disconcerted Korotkov came to when he collided with Lidochka de Runi, Comrade Chekushin's private secretary. Пришел в себя сконфуженный Коротков через полминуты, когда вплотную налетел на Лидочку де Руни, личную секретаршу т.Чекушина.
"Oh, dear!" sighed Comrade Korotkov. - А-ах! - ахнул т.Коротков.
One of Lidochka's eyes was covered with a bandage just like his, except that the ends were tied in a coquettish bow. Глаз у Лидочки был закутан точно таким же индивидуальным материалом с той разницей, что концы бинта были завязаны кокетливым бантом.
"What's the matter with your eye?" - Что это у вас?
"Matches!" Lidochka replied angrily. "Wretched things." - Спички! - раздраженно ответила Лидочка. -Проклятые.
"Who's that in there?" the devastated Korotkov asked in a whisper. - Кто там такой? - шепотом спросил убитый Коротков.
"Don't you know?" Lidochka whispered back. "The new boss." - Разве вы не знаете? - зашептала Лидочка, -новый.
"What?" Korotkov squealed. "Where's Chekushin?" - Как? - пискнул Коротков, - а Чекушин?
"Got the sack yesterday," Lidochka said angrily, and added, pointing a finger in the direction of the office: "He's a real old buffer. - Выгнали вчера, - злобно сказала Лидочка и прибавила, ткнув пальчиком по направлению кабинета: - Ну и гу-усь.
A right terror. Вот это фрукт.
Never seen anyone so revolting in all my life. Такого противного я в жизнь свою не видала.
Shouts the place down. Орет!
'You'll get the sack! Уволить!..
Bald pants!" she added so unexpectedly that Korotkov goggled at her. Подштанники лысые! - добавила она неожиданно, так что Коротков выпучил на нее глаз.
"What's his na..." Before Korotkov had time to finish his question, a terrible voice boomed "Messenger!" from the office. -Как фа... Коротков не успел спросить. За дверью кабинета грянул страшный голос: "Курьера!"
The Chief Clerk and the secretary fled in opposite directions. Делопроизводитель и секретарша мгновенно разлетелись в разные стороны.
Diving into his office, Korotkov sat down at his desk and delivered the following speech to himself: Прилетев в свою комнату, Коротков сел за стол и произнес сам себе такую речь:
"Watch out, Korotkov, old boy. You've landed in a bit of a mess. - Ай, яй, яй... Ну, Коротков, ты влопался.