Читать «Дьяволиада - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 45

Михаил Афанасьевич Булгаков

The smashes echoed down the staircase and in reply a machine-gun howled like a deafening Singer sewing machine, and shook the whole building. Перекатывающийся стук покрыл лестницу, и в ответ ему, как оглушительная зингеровская швейка, завыл и затряс все здание пулемет.
Glass and frames were sliced out of the upper part, as if with a knife, and a powdery cloud of plaster swept round the room. Стекла и рамы вырезало в верхней части как ножом, и тучей пудры понеслась штукатурка по всей бильярдной.
Korotkov realised he could not hold his position. Коротков понял, что позицию удержать нельзя.
Covering his head with his hands, he took a run and kicked the third glass partition, behind which lay the flat asphalt of the roof. Разбежавшись, закрыв голову руками, он ударил ногами в третью стеклянную стену, за которой начиналась плоская асфальтированная кровля громады.
The glass splintered and scattered. Стена треснула и высыпалась.
Under heavy fire he managed to toss five pyramids onto the roof, and they rolled about on the asphalt like severed heads. Коротков под бушующим огнем успел выкинуть на крышу пять пирамид, и они разбежались по асфальту, как отрубленные головы.
Korotkov leapt out after them, and just in time too, because the machine-gun lowered its fire and blew out the whole bottom section of the frame. Вслед за ними выскочил Коротков, и очень вовремя, потому что пулемет взял ниже и вырезал всю нижнюю часть рамы.
"Surrender!" he heard faintly. - Сдавайся! - смутно донеслось до него.
Suddenly Korotkov saw a pale sun overhead, a bleached sky, a breeze and frozen asphalt. Перед Коротковым сразу открылось худосочное солнце над самой головой, бледненькое небо, ветерок и промерзший асфальт.
From below and outside a muffled anxious roar spoke of the town. Снизу и снаружи город дал знать тревожным, смягченным гулом.
After hopping up and down on the asphalt and looking round, Korotkov picked up three balls, ran over to the parapet, climbed onto it and looked down. Попрыгав на асфальте и оглянувшись, подхватив три шара, Коротков подскочил к парапету, влез на него и глянул вниз.
His heart missed a beat. Сердце его замерло.
Below lay the roofs of buildings that looked flattened and small, a square with trams crawling over it, beetle-people, and at once Korotkov saw tiny grey figures dancing up to the entrance along the crack of the side-street, followed by a heavy toy dotted with shining gold heads. Открылись перед ним кровли домов, казавшихся приплюснутыми и маленькими, площадь, по которой ползали трамваи и жучки-народ, и тотчас Коротков разглядел серенькие фигурки, проплясавшие к подъезду по щели переулка, а за ними тяжелую игрушку, усеянную золотыми сияющими головками.
"Firemen!" Korotkov gasped. "I'm surrounded." - Окружили! - ахнул Коротков. - Пожарные.
Leaning over the parapet, he took aim and threw the three balls, one after the other. Перегнувшись через парапет, он прицелился и пустил один за другим три шара.
They rose up, described an arc, then plunged down. Они взвились, затем, описав дугу, ухнули вниз.
Korotkov picked up another three, crawled over again, swung his arm and let them fly too. Коротков подхватил еще одну тройку, опять влез и, размахнувшись, выпустил и их.
The balls flashed like silver, turning black as they fell, then flashed again and disappeared. Шары сверкнули, как серебряные, потом, снизившись, превратились в черные, потом опять засверкали и исчезли.