Читать «Древний Перн (Всадники Перна)» онлайн - страница 28

Энн Айнез Маккефри

— Орлита, может, он сломал ногу?

— Он не может отдышаться, — сказал один наездник другому. — И, посмотри-ка, у него весь нос в крови!

— Наверно, разбился... Попробуем поднять его на ноги, — второй мужчина начал тянуть животное за узду.

— Орлита, просыпайся! Ты мне нужна!

— Странно! Почему он не встает? Лорд Алессан! Леди Морита!

Первый наездник повернулся к ним, и Морита узнала Гелли, умелого скотовода и фанатичного любителя скачек.

«Он не может дышать, — сонно отозвалась Орлита; похоже, она не слишком обрадовалась, что ее разбудили. — В горле кровь».

Встав на колени у головы зверя, Морита заметила, как раздуваются его ноздри, из которых струйками текла кровь. Она потрогала пульс — слабый и слишком неровный для бегуна, проскакавшего едва ли несколько длин дракона.

Вокруг них собралась толпа. Все наперебой кричали, что скакуна нужно скорее поставить на ноги. Кто-то даже приготовился его поднимать. Властным жестом Морита велела им оставить несчастное животное в покое.

— Он не может дышать, — пояснила она. — В легкие не поступает воздух.

— Надо вскрыть дыхательное горло! У кого есть с собой нож?

— Поздно, — всадница покачала головой и, закатив верхнюю губу бегуна, обнажила побелевшие десны.

Все собравшиеся тут, как и сама Морита, прекрасно понимали, что это означает. Жеребец умирал. Со стороны финиша донеслись радостные крики. Упавший скакун тяжело, словно бы виновато, вздохнул, дернулся и затих.

— В жизни не видывал ничего подобного, — прошептал второй наездник. — А я забрался на скакуна еще мальчишкой... едва мог затянуть подпругу...

— Гелли, ты скакал на нем? — спросил Алессан.

— Да. Маленькая любезность Вандеру. А то его сын заболел. Я сел на него сегодня в первый раз. Спокойный жеребчик, — Гелли задумался. — Теперь, задним числом, я бы сказал — даже слишком спокойный. Я скакал в первом заезде, так что его оседлали и подготовили без меня... Со старта он пошел отлично, с охотой!.. — в голосе Гелли слышались удивление, злость и отчаяние. Все сразу.

— Может, сердце не выдержало, — тоном знатока предположил один из зрителей. — Этакий внезапный приступ. Заранее нипочем не угадаешь. Только что был жив-здоров, и вдруг — на тебе, бац! — и крышка! И с людьми такое бывает.

«Но только при этом, — подумала Морита, — из носа кровь не течет».

— Ну, что тут у нас? — громко спросил чей-то голос. — Почему этот бегун... О, лорд Алессан! Не знал, что ты здесь. — В середину круга протиснулся распорядитель скачек. — Он мертв? Прошу прощения, мой лорд, нам нужно очистить дорожку для следующего заезда.

Алессан взял все еще не пришедшего в себя Гелли под руку; Морита, поднявшись с колен, подхватила его под другую. Вместе они повели огорченного наездника прочь сквозь расступившуюся перед ними толпу.

— Ничего не понимаю, — бормотал Гелли. — Совершенно ничего.-

Только теперь Морита заметила, что все еще держит в руке кубок. Она протянула его Алессану и тот, быстро развязав маленький мех с вином, наполнил чашу до краев. Морита протянула кубок Г елли, и тот, не раздумывая, осушил его в три глотка.