Читать «Драмы. В двух томах. Т.2» онлайн - страница 183

Педро Кальдерон

«Дорогой Миша!

Я принес тебе 2-ое действие «Люиса Переса». Притязаю на 3760 руб. (1320 строк — 200 руб. аванса). Мне нужно было бы переговорить с тобой о точном счете строк. Я считаю все строки и не знаю, согласен ли ты с моей арифметикой. Но я думаю 1) что прозаическая строка берет столько же у меня внимания и механического труда, как и целый стих, будь это строка лишь означение действующего лица; 2) строка, независимо от счета букв, занимает отдельное типографское место; 3) гонорар есть лишь аванс, и позднее все равно перейдет к иному масштабу, т. е. к 15%.

Жалею, что не застал тебя в твоем прелестном саду.

Жму руку. 1919 VIII 6/19.

Твой К. Бальмонт» .

Почему же именно на этих четырех драмах остановил свой выбор Бальмонт, из огромного наследия Кальдерона выделив именно их? Нам кажется, что Бальмонт, вновь возвращаясь к своему титаническому замыслу, решил в новых переводах дать русскому читателю возможность представить более четкую картину многообразия поэтического мира Кальдерона. Если на раннем этапе работы над пьесами испанского драматурга Бальмонта интересуют принципиально важные для его концепции литературы и театра «мистические» драмы, то спустя два десятилетия меняются его взгляды, и теперь поэт стремится представить многожанровую систему кальдеро-новского наследия. И действительно, Бальмонт переводит четыре драмы, почти полностью отражающие жанровое разнообразие драматургии Кальдерона: пьеса «Волшебный маг» (в 1637 г. впервые поставлена, напечатана в 1633 г.) — философская драма. По-русски публикуется впервые. Другие переводы этой драмы нам обнаружить не удалось. Важность публикации — еще и в том особом месте в истории литературной культуры, которое занимала эта драма. Именно о ней писал К. Маркс, рассказывая о своем изучении испанского языка: «Начал с Кальдерона, с его «Чудодейственного мага» — католического Фауста — Гете почерпнул для своего «Фауста» не только отдельные места, но и целые сцены»

«Саламейский алькальд» написан в 1640-х годах, первое издание — в 1651 г. «Луис Перес Галисиец» написан в 1628 г., издан в 1647 г., принадлежат к числу драм чести. И комедия «плаща и шпаги» «Дама Привидение» (первая постановка — 1629 г., издана в 1636 г.). Кстати, Бальмонт впервые берется за перевод кальдероновской комедии.

Обратим внимание и на тот факт, что Бальмонт выбрал одни из лучших произведений Кальдерона, до сих пор остающиеся в центре внимания ученых разных стран. Интересны мнения современных испанских исследователей творчества Кальдерона о «Саламейском алькальде». Вот что пишет об этой драме А. Вальбуэна Брионес: ««Саламейский алькальд» — возможно самая популярная драма Кальдерона и одно из самых известных сочинении испанской литературы за рубежом» Другой известный ученый отмечает: «Самый драгоценный камень в поэтической короне Кальдерона — «Саламейский алькальд». Она (драма.— Д. М.) является исключением в театре Кальдерона; мы в ней находим реалистические описания окружающего мира, страстные характеры, напряженные конфликты между этими характерами»