Читать «Драма жизни» онлайн - страница 17

Кнут Гамсун

Голосъ Карено. Такъ они могутъ взять вашу лодку? Карено въ сильномъ безпокойствѣ идетъ справа, за нимъ слѣдуетъ г-нъ Отерманъ.

Г-нъ Отерманъ. Мою лодку? Къ рабочимъ. Что тамъ дѣлается?

Съ моря слышенъ выстрѣлъ.

Второй рабочій. Слышите, что тамъ дѣлается.

Свѣтъ распространяется изъ оконъ дома.

Приходитъ Тю.

Г-нъ Отерманъ. Мою лодку? Развѣ вы находите, что тамъ такъ опасно?

Карено. Ну да, да, другъ мой. Тамъ люди гибнутъ. Слышите ли вы?

Тю. Пароходъ натолкнулся на камень?

Карено. Да, да! Скорѣе, люди! Торопитъ рабочихъ, идетъ съ ними за дальній уголъ дома.

Г-нъ Отерманъ кричитъ. Будьте какъ можно осторожнѣе съ лодкой! Уходитъ за ними.

Тю. Подождите немного. Я хотѣлъ… Останавливается и стоитъ одинъ, высокій, прямой, съ шапкой въ рукахъ.

ДѢЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ

Ярмарочная площадь по владѣніяхъ г-на Отермана. Лавки палатки, лотки съ товаромъ.

Купцы, моряки, лопари, квены, мужчины и женщины. Труппа музыкантовъ изъ перваго дѣйствія. Рабочіе.

Зимній вечеръ. Мѣсяцъ и сѣверное сіяніе. Снѣгъ. Горятъ фонари. Народъ толпится по ярмарочной площади.

Купецъ у своей лавки. Нѣтъ ли чего новенькаго сегодня?

Торговецъ сукномъ у своей лавки. Насколько знаю, кажется, ничего.

Простолюдинъ. Лихорадка пришла.

Карено, протискиваясь черезъ толпу. Лихорадка пришла?

Простолюдинъ. Народъ, пришедшій на ярмарку, занесъ ее. Она началась вчера.

Карено. Кто-нибудь умеръ?

Простолюдинъ. Уже двое.

Купецъ, руки въ боки. Я уже слышу объ ней цѣлый годъ. Я больше не боюсь ея.

Молодой парень. Я знаю хорошее средство противъ лихорадки.

Голосъ. Какое такое?

Молодой парень. Нужно стать на четвереньки и бѣжать три дня.

Многіе, смѣясь. Такъ замучаешься!

Молодой парень. Потомъ остановиться и перенести духъ у стѣны.

Голоса. У чего?

Молодой парень. У стѣны. И въ нее надо вбить большой гвоздь.

Многіе. Большой гвоздь? Это для чего?

Молодой парень. А на гвоздѣ надо повѣситься.

Въ толпѣ громкій смѣхъ.

Mолодой пaрень. Вотъ мое средство отъ лихорадки.

Снова взрывъ смѣха.

Лестадіанецъ съ поднятымъ вверхъ пальцемъ. Не шути этимъ, молодой человтикъ.

Вдали начинаетъ играть труппа музыкантовъ.

Молодой парень. Э-эхъ! Хватаетъ дѣвушку и начинаетъ съ ней плясать. Всеобщее оживленіе. Большинство уходитъ по направленію къ музыкѣ.

Купецъ. Какъ дѣла?

Торговецъ сукномъ. Плохо.

Купецъ. А я не могу пожаловаться. Если будетъ продолжаться такъ же, придется телеграфировать, чтобы прислали еще товара.

Торговецъ сукномъ. И доставили его съ экстреннымъ поѣздомъ?

Купецъ. Да. Съ экстреннымъ поѣздомъ. Уходить въ палатку.

Торговецъ сукномъ. Ха-ха! Вѣрь ему, кому охота. Уходитъ въ палатку.

Г-жа Карено, 33 лѣтъ, съ свѣтлыми волосами и начинающейся полнотой, идетъ съ той стороны, откуда раздается музыка, за ней Терезита и Іенсъ Спиръ.

Г-жа Карено. Ты потерялъ насъ, Иваръ?

Kapено. Я тутъ гуляю.

Г-жа Карено. Ты ходишь и думаешь?

Карено. Это такъ страшно. Этотъ народъ для меня родной; я изъ того же племени. Мои воспоминанія говорятъ мнѣ объ этомъ. Я только что поклонился одной дѣвушкѣ. Она сложила руки крестомъ надъ головой и отдала мнѣ поклонъ. Тогда моя кровь лопаря заиграла ей навстрѣчу.