Читать «Досить Катрін» онлайн - страница 114

Джон Грін

Деніел Бісс,

доцент Чиказького університету

і старший науковий співробітник

у Математичному інституті Клея

(подяки)

1. Моїй незрівнянній редакторці та другові Джулії Стросс-Ґабел, яка працювала з цією книжкою, бувши, буквально, в пологах. Я так покладаюся на редагування Джулії, що якось — це правда! — вона редагувала імейл, адресований жінці, з якою ми були тоді «просто друзями», а зараз об’єднані «священним союзом». До речі…

2. Сарі (дивіться присвяту).

3. Моїй навчительці, співробітниці, моїй alter ego і найкращій подрузі Айлін Купер. Їй я завдячую більшістю хорошого, що сталося зі мною. І, до речі, саме вона допомогла мені здобути згадану в подяці № 2.

4. Моєму дорогому другові Деніелу Біссу, який, на щастя для мене, є одним із найкращих математиків Америки, а також одним із найкращих викладачів математики. Я ніколи не замислив би цю книжку без Деніела, а не написав би й поготів.

5. Моїй сім’ї — Майкові, Сідні та Генку Ґрінам.

6. Сарі Шамвей, моїй дуже талановитій редакторці в Dutton. А також усім іншим у Dutton, особливо Маргарет Вуллатт на прізвисько «Подвоєння».

7. Моєму давньому другові з Об’єднаних Арабських Еміратів Гассанові аль-Равасу, який допомагав мені з арабськими перекладами.

8. Адріанові Лудермілку.

9. Віллу Отту, 10. Ліндсі Робертсон, 11. Шеннону Джеймсу і Сему Голлґрену, 12. Девіду Левітану і Голлі Блек, 13. Джессіці Тучінські, 14. Брайану Деррісу, 15. Левінові О’Коннору і Ренді Ріґзу, 16. Розмарі Сендберґ, 17. Книжковому ревю Booklist, 18. Бібліотекарям усього світу і, звісно ж…

19. Катрінам. Я волів би назвати їх усіх, але а) мені бракує місця і б) я боюся переслідування за наклеп.

Примітки

1

Грецькою: «Знайшов!» — Тут і далі — прим, авт., крім спеціально позначених.

2

Більше про це пізніше.

3

На німецькому жаргоні — «скиглій», дослівно: «людина, що сидить і пісяє». Ці диваки-німці для всього мають своє слово.

4

Кафір (kafir) — негативно забарвлене арабське слово, що означає «не мусусльманин», зазвичай перекладається як «невірний».

5

Ісламський символ віри у транслітерації кирилицею: немає Бога, крім Аллаха.

6

Що, хоч як це патетично, було правдою. Колін справді хотів було вивчити санскрит. Це щось на кшталт Евересту поміж мертвих мов.

7

Я тебе люблю. — Араб.

8

Насправді Франц Фердинанд дістав кулю в шию. — Прим. пер.

9

Наочно це можна показати на графіку. Колін бачив дихотомію Кидальник/Покинутий на дзвоноподібній кривій. Більшість людей скупчилися десь посередині, цебто вони або злегка Кидальники, або злегка Покинуті. Але є також Катріни і є Коліни: