Читать «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

Теодор Драйзер

"I don't know just what to do," confided her mother with a long-drawn sigh. - Не знаю, что и делать, - с тяжелым вздохом призналась мать.
"I don't believe there's a thing to eat in the house." - Дома, наверное, совсем есть нечего.
"Let's stop and see Mr. Bauman again," exclaimed Jennie, her natural sympathies restored by the hopeless note in her mother's voice. - Давай зайдем еще раз к мистеру Баумену! - с живым сочувствием откликнулась Дженни, тронутая ноткой безнадежности, прозвучавшей в голосе матери.
"Do you think he would trust us any more?" - Ты думаешь, он еще поверит нам?
"Let's tell him where we're working. - Мы ему скажем, что нашли работу.
I will." - Я сама скажу.
"Well," said her mother, wearily. - Хорошо, - устало согласилась мать.
Into the small, dimly lighted grocery store, which was two blocks from their house, they ventured nervously. Не доходя двух кварталов до дому, они несмело вошли в маленькую, тускло освещенную бакалейную лавку.
Mrs. Gerhardt was about to begin, but Jennie spoke first. Миссис Герхардт хотела заговорить, но Дженни опередила ее.
"Will you let us have some bread to-night, and a little bacon? We're working now at the Columbus House, and we'll be sure to pay you Saturday." - Вы не дадите нам сегодня в долг хлеба и немного сала? Мы получили работу в "Колумбус-Хаусе", в субботу мы непременно вам заплатим.
"Yes," added Mrs. Gerhardt, "I have something to do." - Да, прибавила миссис Герхардт, - теперь у меня есть работа.
Bauman, who had long supplied them before illness and trouble began, knew that they told the truth. Они были постоянными покупательницами Баумена еще до того, как начались все несчастья и болезни, и он знал, что они говорят правду.
"How long have you been working there?" he asked. - А давно вы там работаете? - спросил он.
"Just this afternoon." - Нынче первый день.
"You know, Mrs. Gerhardt," he said, "how it is with me. I don't want to refuse you. - Вы меня знаете, миссис Герхардт, - сказал он. -Мне не хотелось бы вам отказать.
Mr. Gerhardt is good for it, but I am poor, too. Times are hard," he explained further, "I have my family to keep." Мистер Герхардт человек надежный, но ведь я тоже не богат. Время сейчас тяжелое, - прибавил он, - а у меня семья.
"Yes, I know," said Mrs. Gerhardt, weakly. - Да, я понимаю, - тихо сказала миссис Герхардт.
Her old shoddy shawl hid her rough hands, red from the day's work, but they were working nervously. Спрятав под старой шалью огрубевшие, красные от работы руки, она беспокойно сжимала их.
Jennie stood by in strained silence. Дженни стояла рядом в напряженном молчании.
"Well," concluded Mr. Bauman, "I guess it's all right this time. Do what you can for me Saturday." - Ладно, - сказал наконец Баумен. - На это-раз, так и быть, еще дам в долг. В субботу заплатите сколько сможете.
He wrapped up the bread and bacon, and, handing Jennie the parcel, he added, with a touch of cynicism: Он завернул им хлеб и сало и, протягивая Дженни сверток, сказал с усмешкой:
"When you get money again I guess you'll go and trade somewhere else." - Когда у вас снова появятся деньги, вы, наверно, станете покупать где-нибудь в другом месте.