Читать «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 428

Теодор Драйзер

They drifted mentally for a few moments, while Lester inquired after the business, and Amy, Louise, and Imogene. He admitted frankly that he neither saw nor heard from them nowadays. Они еще поговорили о том о сем; Лестер справился о делах треста, спросил, как поживают сестры, откровенно признавшись, что совсем потерял их из виду.
Robert told him what he could. Роберт рассказал обо всех понемножку и, наконец, приступил к делу.
"The thing that I was thinking of in connection with you, Lester," said Robert finally, "is this matter of the Western Crucible Steel Company. - А поговорить я хотел с тобой вот о чем, - сказал он. - Меня интересует "Западная Сталеплавильная компания".
You haven't been sitting there as a director in person I notice, but your attorney, Watson, has been acting for you. Clever man, that. Я знаю, что ты лично не состоишь в числе ее директоров, тебя представляет твой поверенный Уотсон, - очень, кстати сказать, толковый человек.
The management isn't right-we all know that. Так вот, управление компанией поставлено скверно, это нам всем известно.
We need a practical steel man at the head of it, if the thing is ever going to pay properly. Для того, чтобы получить надлежащие прибыли, нам нужно иметь во главе ее человека практичного и сведущего.
I have voted my stock with yours right along because the propositions made by Watson have been right. До сих пор я неизменно действовал заодно с Уотсоном, потому что находил его предложения вполне разумными.
He agrees with me that things ought to be changed. Он, как и я, считает, что многое нужно изменить.
Now I have a chance to buy seventy shares held by Rossiter's widow. Сейчас представилась возможность купить семьдесят акций, которыми владеет вдова Росситера.
That with yours and mine would give us control of the company. Вместе с твоей и моей долей это составило бы контрольный пакет.
I would like to have you take them, though it doesn't make a bit of difference so long as it's in the family. Я бы очень хотел, чтобы именно ты купил эти семьдесят акций, хотя с тем же успехом могу их взять и на свое имя - лишь бы сохранить их за нами.
You can put any one you please in for president, and we'll make the thing come out right." Тогда ты сделаешь президентом кого захочешь, а дальше все пойдет как по маслу.
Lester smiled. Лестер улыбнулся.
It was a pleasant proposition. Предложение было заманчивое.
Watson had told him that Robert's interests were co-operating with him. Lester had long suspected that Robert would like to make up. Он уже знал от Уотсона, что в делах этой компании Роберт держит его сторону, и давно догадывался о намерении брата пойти на мировую.
This was the olive branch-the control of a property worth in the neighborhood of a million and a half. Так вот она - оливковая ветвь в виде контроля над компанией с полуторамиллионным капиталом!
"That's very nice of you," said Lester solemnly. - Это очень мило с твоей стороны, - сказал он серьезно.
"It's a rather liberal thing to do. - Прямо-таки щедрый подарок.
What makes you want to do it now?" С чего это тебе вздумалось?