Читать «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 410

Теодор Драйзер

This lingered while the local physician, Dr. Emory, treated her tentatively, suspecting that it might be typhoid, of which there were several cases in the village. Местный врач, доктор Эмри, сразу заподозрил брюшной тиф - в округе уже было отмечено несколько случаев заболевания.
This doctor told Jennie that Vesta was probably strong enough constitutionally to shake it off, but it might be that she would have a severe siege. Врач сказал Дженни, что организм у девочки крепкий и, по всей вероятности, она справится с болезнью, но, возможно, будет болеть тяжело.
Mistrusting her own skill in so delicate a situation, Jennie sent to Chicago for a trained nurse, and then began a period of watchfulness which was a combination of fear, longing, hope, and courage. Не полагаясь на свое умение, Дженни выписала из Чикаго сестру милосердия, и потянулись дни ожидания, когда мужество сменялось отчаянием, страх - надеждой.
Now there could be no doubt; the disease was typhoid. Скоро все сомнения отпали; у Весты действительно был брюшной тиф.
Jennie hesitated about communicating with Lester, who was supposed to be in New York; the papers had said that he intended to spend the winter there. Дженни не сразу написала Лестеру, хотя и думала, что он в Нью-Йорке: судя по газетам, он собирался провести там зиму.
But when the doctor, after watching the case for a week, pronounced it severe, she thought she ought to write anyhow, for no one could tell what would happen. Но через неделю, когда врач определил форму болезни как тяжелую, она решила все-таки написать - как знать, что может случиться.
Lester had been so fond of Vesta. Лестер так любил девочку.
He would probably want to know. Наверно, ему захотелось бы о ней узнать.
The letter sent to him did not reach him, for at the time it arrived he was on his way to the West Indies. Лестер не получил этого письма: когда оно прибыло в Нью-Йорк, он уже отплыл в Вест-Индию.
Jennie was compelled to watch alone by Vesta's sick-bed, for although sympathetic neighbors, realizing the pathos of the situation were attentive, they could not supply the spiritual consolation which only those who truly love us can give. Дженни пришлось самой дежурить у постели Весты. Добрые соседи, понимая серьезность положения, навещали ее и участливо справлялись о больной, но они не могли оказать Дженни настоящей нравственной поддержки, которую мы чувствуем, лишь когда она исходит от близких нам людей.
There was a period when Vesta appeared to be rallying, and both the physician and the nurse were hopeful; but afterward she became weaker. Одно время казалось, что Весте лучше; и врач и сестра готовы были обнадежить Дженни. Но потом девочка стала заметно терять силы.
It was said by Dr. Emory that her heart and kidneys had become affected. Доктор Эмри объяснил, что болезнь дала осложнения на сердце и на почки.
There came a time when the fact had to be faced that death was imminent. И вот уже тень смерти нависла над домом.
The doctor's face was grave, the nurse was non-committal in her opinion. Лицо врача стало сосредоточенно-серьезным, сестра на все отвечала уклончиво.
Jennie hovered about, praying the only prayer that is prayer-the fervent desire of her heart concentrated on the one issue-that Vesta should get well. А Дженни молилась - ибо что же и назвать молитвой, если не страстное желание, на котором сосредоточены все помыслы, - только бы Веста поправилась!