That's where you keep the press and the queer, huh-and trick mirrors so I see double? | Так вот где у вас печатный станок и... ха, зеркала, обманывающие зрение, так что все мажется двойным. |
I'm going through that trapdoor where those girls went! | Я сейчас пройду через этот люк за девушками. |
And if there's any funny business on the other side, somebody gets hurt!" | И если кто-нибудь за стеной выкинет фокус, ему будет плохо! |
The extra officer stepped up on the glass plate, inexplicably empty now. | Лишний полицейский ступил на стеклянную пластину, которая по неизвестной причине опустела. |
The demonstrator clucked. | Демонстратор закудахтал. |
It hummed. | Затем загудел. |
The plate moved-backward! | Пластина повернулась в обратном направлении! |
The officer vanished-at once, utterly. | И полицейский исчез полностью! |
As he had come out of the past, he returned to it, intrepidly and equally by accident. | Как он явился из прошлого, так и исчез - по воле случая. |
Because one of Arthur had kicked the drive lever into neutral, and Pete had inadvertently shoved it into reverse. | Оказалось, что один из Артуров передвинул рычаг в нейтральное положение, а Пит переставил его затем на реверс. |
He saw the officer vanish and he knew where the supernumerary Daisies had gone-also where all embarrassing bank notes would go. | Он видел как исчез полицейский, теперь он знал, куда делись и лишние Дейзи и куда денутся компрометирующие банкноты. |
He sighed in relief. | Пит вздохнул с облегчением. |
But Casey-untangled from the tesseract-was not relieved. | Но Кейси, освобожденный наконец из тессеракта, не испытывал облегчения. |
He tore loose from Thomas' helpful fingers and fled to the car. | Он вырвался из рук Томаса, пытавшегося помочь ему, и кинулся к автомобилю. |
There he found his companion, staring at nineteen Arthurs playing leapfrog over the garage. | Там он нашел своего компаньона, наблюдавшего за тем, как девятнадцать Артуров играли в чехарду, перепрыгивая через гараж. |
After explanations the government men would be more upset still. Pete saw the roadster drive away, wobbling. | Через мгновение Пит увидел, как автомобиль отъехал, виляя из стороны в сторону. |
"I don't think they'll come back, sir," said Thomas hopefully. | - Мне кажется, сэр, что они больше не вернутся, -проговорил Томас с надеждой в голосе. |
"Neither do I," said Pete in a fine, high calm. | - По-моему, тоже, - согласился Пит, обретя наконец абсолютное спокойствие. |
He turned to the remaining Daisy, scared but still acquisitive. | Он повернулся к оставшейся Дейзи, испуганной, но еще не отказавшейся от стяжательства. |
"Darling," he said tenderly, "all those bank notes are counterfeit, as it develops. | - Милая, - сказал он нежно, - как оказалось, все эти банкноты поддельные. |
We'll have to put them all back and struggle along with the contents of the woodshed and the vegetable bin." | Придется отправить их обратно и попытаться прожить на содержимое дровяного сарая и ящика для овощей. |