The Fourth-Dimensional Demonstrator | Демонстратор четвертого измерения |
Murray Leinster | Мюррей Лейнстер |
Pete Davidson was engaged to Miss Daisy Manners of the Green Paradise floor show. | Пит Дэвидсон был обручен с мисс Дейзи Мэннерс из кабаре "Зеленый рай". |
He had just inherited all the properties of an uncle who had been an authority on the fourth dimension, and he was the custodian of an unusually amiable kangaroo named Arthur. | Он только что унаследовал всю собственность своего дяди и стал опекуном необыкновенно общительного кенгуру по кличке Артур. |
But still he was not happy; it showed this morning. | И все-таки Пит не был счастлив. |
Inside his uncle's laboratory, Pete scribbled on paper. | Сидя в лаборатории дяди, Пит что-то писал на бумаге. |
He added, and ran his hands through his hair in desperation. | Он складывал цифры и в отчаянии хватался за волосы. |
Then he subtracted, divided and multiplied. | Затем вычитал, делил и умножал. |
But the results were invariably problems as incapable of solution as his deceased relative's fourth-dimensional equations. | Результатом неизменно оставались проблемы, так же мало поддающиеся решению, как и дядюшкины уравнения четвертого измерения. |
From time to time a long, horselike, hopeful face peered in at him. | Время от времени в лабораторию заглядывало длинное, лошадиное, полное робкой надежды лицо. |
That was Thomas, his uncle's servant, whom Pete was afraid he had also inherited. | Это был Томас, слуга его дяди, которого, как серьезно опасался Пит, он тоже унаследовал. |
"Beg pardon, sir," said Thomas tentatively. | - Извините, сэр, - осторожно произнес Томас. |
Pete leaned harassedly back in his chair. | Пит откинулся на спинку кресла с загнанным выражением на лице. |
"What is it, Thomas? | - Ну что еще, Томас? |
What has Arthur been doing now?" | Чем сейчас занимается Артур? |
"He is browsing in the dahlias, sir. | - Он пасется в георгинах, сэр. |
I wished to ask about lunch, sir. | Я хотел спросить относительно ленча, сэр. |
What shall I prepare?" | Что прикажете приготовить? |
"Anything!" said Pete. | - Что угодно! - ответил Пит. |
"Anything at all! | - Абсолютно что угодно! |
No. | Впрочем, нет. |
On second thought, trying to untangle Uncle Robert's affairs calls for brains. | Пожалуй, чтобы разобраться в делах дяди Роберта, нужны мозги. |
Give me something rich in phosphorus and vitamins; I need them." | Приготовь мне что-нибудь богатое фосфором и витаминами. |
"Yes, sir," said Thomas. | - Будет сделано, сэр, - сказал Томас. |
"But the grocer, sir-" | - Вот только бакалейщик, сэр. |
"Again?" demanded Pete hopelessly. | - Как, опять? - простонал Пит. |