Читать «Девочка из Атлантиды (Дети капитана Немо - 2)» онлайн - страница 79

Вольфганг Хольбайн

- Значит, ты действительно умеешь с ним общаться, - сказал он.

Майк молчал.

- Ты должен ему хорошенько объяснить,- продолжил Винтерфельд, - что, если он поранит еще кого-нибудь из моих матросов, я велю его застрелить.

Астарот зашипел. Винтерфельд холодно взглянул на него и на шаг отступил от кровати, но по-прежнему не убирал пистолета.

Вдруг какое-то волнение пробежало по лицу Серены. До сих пор она ни на что не реагировала - кроме как на Астарота, - но теперь Майк прямо физически ощутил, как она неспокойна и нервозна. Что-то... происходило. Он четко ощущал это.

- Не надо больше говорить ничего такого, если она может услышать, - тихо сказал Майк.

"И не надо, чтобы я такое слышал", - добавил Астарот в голове Майка.

Винтерфельд предпочел не расспрашивать, что да почему, а резко открыл дверь. Несколько матросов вошли в комнату, но держались подальше от кровати Серены - возможно, из-за кота. А врач, хотя и сам был ранен, тут же занялся пострадавшим.

Майк отметил это лишь мельком. Все его внимание было посвящено Серене, которая между тем приподнялась в кровати и осматривала все вокруг широко раскрытыми от страха глазами. Майк попытался представить себе, какое впечатление увиденное может произвести на нее - но его фантазия просто спасовала перед такой задачей.

- Ты можешь... понимать меня? - робко спросил он.

Он не смог бы сказать, поняла Серена его слова или просто отреагировала на звук его голоса. В любом случае, она медленно повернула голову и взглянула на него своими огромными, темными глазами и...

Даже намного позже у Майка не хватало слов, чтобы описать, что произошло в ту бесконечную секунду, когда их глаза встретились... Это было больше, чем соприкосновение взглядов... Как и раньше, Майк почувствовал такую родственную и глубокую связь с этой девочкой, какую еще никогда не испытывал ни к одному человеку. Это было чувство такой теплоты и восторга, что он искренне надеялся, что оно никогда не исчезнет.

- Ты можешь понимать меня? - повторил он свой вопрос.

Серена и в этот раз ничего не ответила, лишь рассматривала его.

Он с улыбкой добавил:

- Ты не должна бояться. Мы хотим помочь тебе.

Он снова протянул к девочке руку, но так и не коснулся ее, потому что Астарот угрожающе встал между ним и девочкой и выгнул спину. Его глаз злобно засверкал.

"Не касайся ее!" - прогремел беззвучный голос кота в голове Майка.

- Прекрати устраивать здесь этот балаган, Астарот, - сказал Майк. - Что это значит? Я ведь на твоей стороне.

"Я вовсе не уверен, что здесь хоть кто-нибудь на моей стороне", раздраженно буркнул кот.

- Будь же разумен, Астарот, - сказал Майк. - Этот мужчина - врач. Все, что он делает, только на пользу Серене. Он хочет помочь ей.

Он снова медленно вытянул руку, и на этот раз Астарот позволил ему коснуться руки Серены.

Девочка задрожала от его прикосновения, да и сквозь руку Майка прошла зябкая волна. Кожа Серены, холодная как лед, казалась на ощупь гладкой и твердой, почти как холодный фарфор, и практически не напоминала живую плоть. Он почувствовал, как зачастил ее пульс, и что-то подсказало ему, что это не только от страха.