Читать «Девонширский Дьявол» онлайн - страница 139

Дмитрий Безуглый

— Это превосходно, мистер Додд, — оборвал его констебль. — Ближе к делу!

— Простите, сэр. Так вот. В общем…

— Не тяните же, ей Богу!

— Они видели Девонширского Дьявола, — тихо выдавил из себя Вудроу, а затем сглотнул: — И мисс Абрамсон.

На долю секунды повисла тишина, нарушаемая лишь шелестом листвы на ветру.

— Она мертва? — спокойно спросил Аттвуд, заранее зная ответ.

— Да, сэр. Ее нашли в овраге. В мешке. Бердс был обрадован, узнав что вы здесь. Просил поторопиться.

— Безусловно. Мистер Финч? — Валентайн произнес это с едва заметным сарказмом, мол, «Видите? Разве это мог быть Нэш?».

— Это еще ничего не означает, сэр Валентайн, — буркнул констебль.

Они направились следом за Вудроу Доддом, на которого напало молчание. Он угрюмо шел вперед, отлично ориентируясь в тумане, да еще и пес Бадди помогал ему. Ноги путников порядком промокли, одежда также укрылась влагой из-за обильной мороси в воздухе. Финч начинал чувствовать, что замерзает, зато доктор Аттвуд, казалось, нисколько не замечал могильного холода вокруг. Лесничий более ничего не знал, поэтому вопросов ему уже не задавали. Через некоторое время они вышли к месту, где их поджидал Сэм Бердс. Он тут же повел всех дальше, к тому самому оврагу, где не так давно молодой человек по имени Фрэнки Пикок, сын портнихи, которая шила одежду для семьи Милтонов, неожиданно наткнулся на человека в маске, чуть его не убившего. Шли долго, миновали болота. Впереди слышался гомон голосов.

— Пришли, — произнес Сэм. — Это там.

Он указал рукой прямо перед собой, где виднелся овраг. Когда они спустились в него, присутствовавшие здесь четверо мужчин с ружьями, как по команде, замолкли.

— Я главный констебль Финч! — громыхнул Чарльз. — Это доктор Валентайн Аттвуд!

— Она там, сэр, — указал Бердс. — Жуткое зрелище!

Валентайн увидел мешок. Он был раскрыт. Из него торчала женская нога.

— Мне нужна помощь, — сказал профессор.

Двое из группы нехотя отделились и подошли к нему.

— Вы будете держать мешок по краям, а мы с вами достанем тело девушки.

Двое озадаченно переглянулись. В их глазах читалось явное нежелание делать это.

— Если вам страшно — я пойму, — произнес Валентайн.

— Страшно? — фыркнул один из них. — Вы нас плохо знаете, сэр!

Фраза Аттвуда сработала, как он и предполагал. Последнее, чем разменяются эти люди, — это собственная гордость. Валентайн и его помощник аккуратно взяли мертвую Агату за лодыжки ног и чуть потянули на себя, тогда как другой тянул за мешок в противоположную сторону.

— Господи! Что же это за чудовище сотворило? — воскликнул Бердс, когда обезображенный труп Абрамсон вывалился из мешка.

— Тело начинает коченеть, — констатировал Аттвуд. — Мне надо расправить конечности и позвоночник.

И, ко всеобщему отвращению присутствующих, Валентайн уверенно схватил труп за одну ногу, словно это был совершенно обычный предмет, и с такой силой надавил на колено, что даже Финчу послышался ужасный скрип. Так же доктор проделал с другой ногой, а затем и с руками. Выпрямить позвоночник оказалось сложнее, но такой великан, как доктор Аттвуд, умело справился и с этой задачей.