I obeyed her. | Я повиновался. |
With her back turned toward me she lifted her veil; and then (as I suppose) she looked at the portrait. | Спиной ко мне, она подняла свою вуаль, и потом (я так думаю) взглянула на портрет. |
A long, low cry-not of sorrow or pain: a cry of rapture and delight-burst from her. | Продолжительный тихий крик, не печальный, а крик восторга и восхищения, вырвался у нее. |
I heard her kiss the portrait. | Я слышал, что она поцеловала портрет. |
Accustomed as I am in my profession to piteous sights and sounds, I never remember so completely losing my self-control as I lost it at that moment. | Привыкший в моей профессии к печальным зрелищам и звукам, я не помню, чтобы когда нибудь потерял свое самообладание до такой степени. |
I was obliged to turn away to the window. | Я принужден был отойти к окну. |
"Hardly a minute can have passed before I was back again at the bedside. | Едва ли прошла минута, как я снова уже находился у кровати. |
In that brief interval she had changed. | Вуаль опять закрывала ее лицо. |
Her voice had sunk again; it was so weak that I could only hear what she said by leaning over her and placing my ear close to her lips. | Ее голос опять ослабел. Я мог только слышать, что она говорила, наклонившись к ней и приложив ухо к ее губам. |
"'Put it round my neck,' she whispered. | - Наденьте мне на шею, - шепнула она. |
"I clasped the chain of the locket round her neck. | Я застегнул цепочку на ее шее. |
She tried to lift her hand to it, but her strength failed her. | Она хотела поднести к ней руку, но у нее на это не хватило сил. |
"'Help me to hide it,' she said. | - Помогите мне спрятать, - сказала она. |
"I guided her hand. | Я водил ее рукой. |
She hid the locket in her bosom, under the white dressing-gown which she wore that day. | Она спрятала медальон на груди под белой блузой, которая была на ней в этот день. |
The oppression in her breathing increased. | Дыхание ее становилось все тяжелее. |
I raised her on the pillow. | Я приподнял ее на изголовье. |
The pillow was not high enough. | Изголовье было не очень высоким. |
I rested her head on my shoulder, and partially opened her veil. | Я положил ее голову на свое плечо и немножко приподнял вуаль. |
She was able to speak once more, feeling a momentary relief. | Она опять заговорила, почувствовав минутное облегчение. |
"'Promise,' she said, 'that no stranger's hand shall touch me. | - Обещайте мне, - сказала она, - что чужие руки не коснутся меня. |
Promise to bury me as I am now.' | Обещайте похоронить меня так, как я теперь. |
"I gave her my promise. | Я дал ей обещание. |
"Her failing breath quickened. | Ее ослабевшее дыхание участилось. |
She was just able to articulate the next words: | Она едва могла произнести следующие слова: |
"'Cover my face again.' | - Опять закройте мне лицо. |
"I drew the veil over her face. | Я закрыл. |