Читать «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 415

Александр Дюма

He no longer possessed strength, will, power, or feeling; he followed where they led him. At length he found himself at the foot of a staircase, and he mechanically lifted his foot five or six times. Then a low door was opened before him, and bending his head to avoid striking his forehead he entered a small room cut out of the rock. У него больше не было ни сил, ни воли, ни желаний, ни чувств; он шел потому, что его заставляли идти. Он споткнулся о ступеньку, понял, что перед ним лестница, инстинктивно нагнулся, чтобы не удариться лбом, и очутился в какой-то келье, высеченной прямо в скале.
The cell was clean, though empty, and dry, though situated at an immeasurable distance under the earth. Келья была чистая и притом сухая, хоть она и находилась глубоко под землей.
A bed of dried grass covered with goat-skins was placed in one corner. В одном углу была постлана постель из сухих трав, покрытых козьими шкурами.
Danglars brightened up on beholding it, fancying that it gave some promise of safety. Данглар, увидев это ложе, почел его за лучезарный символ спасения.
"Oh, God be praised," he said; "it is a real bed!" - Слава тебе, господи! - прошептал он. - Это в самом деле постель. Второй раз в течение часа он призывал имя божие, чего с ним не случалось уже лет десять.
"Ecco!" said the guide, and pushing Danglars into the cell, he closed the door upon him. - Ecco, [71] - сказал проводник. И, втолкнув Данглара в келью, он закрыл за ним дверь.
A bolt grated and Danglars was a prisoner. Заскрипел засов; Данглар был в плену.
If there had been no bolt, it would have been impossible for him to pass through the midst of the garrison who held the catacombs of St. Sebastian, encamped round a master whom our readers must have recognized as the famous Luigi Vampa. Впрочем, и не будь засова, надо было быть святым Петром и иметь провожатым ангела господня, чтобы проскользнуть мимо гарнизона, занимавшего катакомбы Сан-Себастьяно и расположившегося вокруг своего предводителя, в котором читатели, несомненно, уже узнали знаменитого Луиджи Вампа.
Danglars, too, had recognized the bandit, whose existence he would not believe when Albert de Morcerf mentioned him in Paris; and not only did he recognize him, but the cell in which Albert had been confined, and which was probably kept for the accommodation of strangers. Данглар также узнал этого разбойника, в существование которого он отказывался верить, когда Альбер пытался познакомить с ним парижан. Он узнал не только его, но также и келью, в которой был заключен Морсер и которая, по всей вероятности, предназначалась для иностранных гостей.
These recollections were dwelt upon with some pleasure by Danglars, and restored him to some degree of tranquillity. Эти воспоминания вернули Данглару спокойствие.
Since the bandits had not despatched him at once, he felt that they would not kill him at all. Если разбойники не убили его сразу, значит, они вообще не намерены его убивать.
They had arrested him for the purpose of robbery, and as he had only a few louis about him, he doubted not he would be ransomed. Его захватили, чтобы ограбить, а так как при нем всего несколько золотых, то за него потребуют выкуп.
He remembered that Morcerf had been taxed at 4,000 crowns, and as he considered himself of much greater importance than Morcerf he fixed his own price at 8,000 crowns. Он вспомнил, что Морсера оценили приблизительно в четыре тысячи экю; а поскольку он считал, что обладает гораздо более внушительной внешностью, чем Морсер, то мысленно решил, что за него потребуют выкуп в восемь тысяч экю.