Читать «Город костей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 54

Майкл Коннелли

parking lot when Bosch dropped her next to her car. Bosch knew that word would get around quickly that it appeared they had spent the night together. на стоянке находились и другие полицейские. Он понял: слух о том, что они провели ночь вместе, разнесется быстро.
"I'm sorry," he said. "I should have thought it out better last night.""I don't really care, Harry. I'll see you tonight." "Hey, look, you should care. Cops can be brutal."She made a face."Oh, police brutality, yeah, I've heard of it.""I'm serious. It's also against regs. On my part. I'm a D-three. Supervisor level."She looked at him a moment."Well, that's your call, then. I'll see you tonight. I hope."She got out and closed the door. Bosch drove on to his assigned parking slot and went into the detective bureau, trying not to think of the complications he might have just invited into his life.It was deserted in the squad room, which was what he was hoping for. He wanted time alone with the case. There was still a lot of office work to do but he also wanted to step back and think about all the evidence and information that had been accumulated since the discovery of the bones. - Извини, - сказал он. - Вчера вечером мне было нужно все продумать.- Г арри, меня это нисколько не волнует. До вечера.- И напрасно не волнует. Полицейские бывают жестокими.Джулия усмехнулась:- О, полицейская жестокость, как же, наслышана.- Я серьезно. Кстати, это нарушение правил с моей стороны. Я детектив третьей ступени. Руководящая должность.- Ну что ж, в таком случае это твоя проблема. Надеюсь, вечером увидимся.Джулия вышла и захлопнула дверцу. Босх подъехал к своему парковочному месту на стоянке и направился в сыскной отдел, стараясь не думать об осложнениях, которые, наверное, только что навлек на себя.На стоянке, как Босх и надеялся, никого не было. Ему хотелось некоторое время побыть одному. Предстояло множество канцелярской работы, но он хотел пока не браться за нее, поразмыслить обо всех уликах и сведениях, собранных после обнаружения костей.
The first thing to do was put together a list of what needed to be done. The murder book — the blue binder containing all written reports pertaining to the case — had to be completed. He had to draw up search warrants seeking medical records of brain surgeries at local hospitals. He had to run routine computer checks on all the residents living in the vicinity of the crime scene on Wonderland.He also had to read through all the call-in tips spawned by the media coverage of the bones on the hill and start gathering missing person and runaway reports that might match the victim.He knew it was more than a day's work if he labored by himself but decided to keep with his decision to allow Edgar the day off. His partner, the father of a thirteen-year-old boy, had been greatly upset by Golliher's report the day before and Bosch wanted him to take a break. The days ahead would likely be long and just as emotionally upsetting. Once Bosch had his list together he took his cup out of a drawer and went back to the watch office to get coffee. The smallest he had on him was a five-dollar bill but he put it in the coffee fund basket without taking any change. He figured he'd be drinking more than his share through the day. Сначала требовалось составить перечень задач. Нужно собрать в досье - синюю папку с документами по данному делу - все относящиеся к нему письменные сообщения. Выписать ордера на поиск документов о трепанациях черепа в местных больницах. Провести установленную компьютерную проверку всех проживающих неподалеку от места преступления на Уандерланд-авеню. А также просмотреть все сообщения по телефону, поступившие в участок после репортажей в средствах массовой информации о находке костей, и начать собирать сведения о пропавших без вести и убежавших из дома детях, которые могли бы соответствовать данным жертвы. Босх понимал, что в одиночку за день с этим не управиться, но решил не отменять Эдгару выходной день. Его напарник, отец тринадцатилетнего мальчика, накануне был очень расстроен заключениями Голлиера, и Босх хотел, чтобы он побыл дома. Предстоящие дни обещали быть трудными и такими же печальными. Составив перечень, Босх достал чашку из шкафа и направился в дежурное помещение за кофе. Самой маленькой купюрой у него оказалась пятидолларовая, но он положил ее в корзинку с кофейным фондом, не взяв сдачи. Решил, что выпьет за день больше своей доли.