Читать «Город костей - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 45

Майкл Коннелли

an autopsy.""I can tell by your face it was bad."Bosch nodded. He felt strange. He was still sitting and she was still standing."I can tell by the way you look that you had a tough one, too."  
"Aren't they all?"Before Bosch could say anything two cops, fresh from showers and in street clothes, came out of the station and headed toward their personal cars. "Cheer up, Julia," one of them said. "We'll see you over there.""Okay, Kiko," she said back.She turned and looked back down at Bosch. She smiled. "Some people from the shift are getting together over at Boardner's," she said. "You want to come?""Um...""That's okay. I just thought maybe you could use a drink or something.""I could. I need one. Actually, that's why I was waiting here for you. I just don't know if I want to get into a group thing at a bar.""Well, what were you thinking, then?"Bosch checked his watch. It was now eleven-thirty. "Depending on how long you take in the locker room, we could probably catch the last martini call at Musso's."She smiled broadly now."I love that place. Give me fifteen minutes."She headed toward the station door without waiting for a reply from him."I'll be here," he called after her. - А разве они не все такие?Прежде чем Босх успел ответить, из здания вышли двое полицейских, принявших душ, переодевшихся, и направились к своим машинам.- Не вешай нос, Джулия, - произнес один из них. -Увидимся в баре.- Ладно, Кико. - Она повернулась и взглянула на Босха:- Несколько человек из смены собираются у Боарднера,- сказала она. - Хочешь пойти?- Мм-м...- Пошли. Думаю, тебе не помешает выпить.- Да, ты права. Собственно, потому я и ждал здесь тебя. Но мне не хочется пить в большой компании.- А в какой хочется?Босх взглянул на часы. Стрелки показывали половину двенадцатого.- Если пробудешь в раздевалке недолго, мы, возможно, успеем выпить мартини у Муссо.Джулия широко улыбнулась:- Я люблю это заведение. Дай мне пятнадцать минут. И, не дожидаясь ответа, направилась к двери.- Я буду здесь! - крикнул он ей вслед.
10Musso and Frank's was an institution that had been serving martinis to the denizens of Hollywood — both famous and infamous — for a century. The front room was all red leather booths and quiet conversation with ancient waiters in red half-coats moving slowly about. The back room contained the long bar, where most nights it was standing room only while patrons vied for the attention of bartenders who could have been the fathers of the waiters. As Bosch and Brasher came into the bar two patrons slipped off their stools to leave. Bosch and Brasher quickly moved in, beating two black-clad studio types to the choice spots. A bartender who recognized Bosch came over and they both ordered vodka martinis, slightly dirty.Bosch was already feeling at ease with her. They had spent lunch together at the crime scene picnic tables the last two days and she had never been far from his sight during the hillside searches. They 10В баре Муссо подают мартини голливудцам -знаменитым и простым - вот уже целое столетие. В переднем зале находятся обитые красной кожей кабинки, где ведутся негромкие разговоры и медленно ходят старые официанты в красных куртках. В заднем расположен бар, где почти все вечера посетителям приходится стоять, пока завсегдатаи соперничают за внимание барменов, годящихся официантам в отцы. Когда Босх с Брейшер вошли туда, двое посетителей слезли с табуретов, собираясь уходить. Парочка устремилась к освободившимся местам, опередив двух кинодеятелей в черных костюмах. Подошел узнавший Босха бармен, и они заказали мартини с водкой.Босх уже чувствовал себя с Джулией непринужденно. Последние два дня они обедали вместе за столиком на Уандерланд-авеню, и она всегда находилась рядом с ним во время поисков на склоне холма. К бару они подъехали в его машине, и это казалось уже третьим или четвертым их свиданием. Они болтали о классификации и подробностях дела, которыми Босх