Читать «Гаспаров» онлайн - страница 5

User

Ниже предлагаются парафразы четырех стихотворений «Сестры моей - жизни»: кусок текста (курсивом), парафраз (в кавычках), краткие мотивировки парафраза. Были выбраны тексты, в которых, как казалось, мы могли предложить достаточно много частных поправок к интерпретациям О’Коннор. Совпадения (и добавления) не оговариваются, оговариваются лишь расхождения. Как и О’Коннор, мы сознательно ограничивались имманентным анализом текста, и из подтекстов привлекали лишь самые очевидные.

Свистки милиционеров (ОК, 67-70). Первая публикация в сборнике «Явь» (1919) с заглавием «Уличная» и 4 дополнительными строфами, в СМЖ устраненными (ниже - в квадратных скобках). Перевод заглавия «Policemen’s Whistles» не может отразить важной приметы времени: ненавистная «полиция» была отменена после Февраля, вместо нее явилась народная «милиция», по неопытности и неорганизованности работавшая плохо.

Дворня бастует. Брезгуя / Мусором пыльным и тусклым, / Ночи сигают до брезгу / Через заборы на мускулах. [Первоначально: Метлы бастуют...: метонимия заменена метафорой]. «Дворники объявили забастовку: не расчищают улиц, не отворяют по ночам ворота, и во двор приходится перелезать через заборы». - Звуковая метафора «дворня» (с уничижительным оттенком) вместо «двор-

ники» породила у ОК неверный перевод «servants/menials». «Ночи» (метонимия) - это не забастовщики, разбегающиеся от разгона (ОК), а мирные жильцы и/или, наоборот, опасные хулиганы-налетчики; вульгаризм «сигают» уже здесь указывает скорее на последних. Слово это - южнорусское и тем перекликается с фоном основного (дальнейшего) действия СМЖ.

[С паперти в дворик реденький. / Тишь. А самум печати / С шорохом прет в передники / Зябких берез зачатья. // Улица дремлет призраком. / Господи! Рвани-то, рвани! / Ветер подымет изредка, Не разберет названья.] «Приходится перелезать через заборы с открытого места во двор с редкими деревьями. Позади - улица, замусоренная рваными газетами революционной весны, не разберешь, какими; ветер, кружа, прибивает их к стволам берез, похожим на испятнанные передники, - как будто это культура хочет изнасиловать природу». - ОК справедливо отмечает контраст жаркого «самума» (метафора, «горячие новости») и «зябких» берез, чья береста, с черным по белому, похожа на печатную афишу. Но ее предположения, что «рвань» - это riff-raff, что «передники» следует воображать на дворниках, читающих газеты, или на наборщиках, печатающих газеты, а «зачатья берез» - это идеи, возникающие на бумаге, изготовленной из древесины, - явные натяжки.

[Пустошь и тишь. У булочных / Не становились в черед. / Час, когда скучно жульничать / И отпираться: - верят. // Будешь без споров выпущен. / В каждом -босяк. Боятся. / Час, когда общий тип еще: / Помесь зари с паяцем.] «Ночь спокойна, хлебные очереди Февраля отошли в прошлое, воровать негде и неинтересно: не только дворники, но и народная милиция не хочет задерживать воров, чувствуя не только страх, но и свое с ними внутреннее «революционное» родство. Так «зарю свободы» сопровождает пародия на нее». - Смелое толкование последних двух строк принадлежит ОК, и лучшего мы не придумали. К.М. Поливанов (устно) заметил, что подтекст этого образа - ранний Белый и Блок с их зорями, дурацкими колпаками и красными карликами.